Compare Translations for 1 Korinther 1:11

1 Korinther 1:11 BBE
Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
Read 1 Korinther 1 BBE  |  Read 1 Korinther 1:11 BBE in parallel  
1 Korinther 1:11 ELB
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
Read 1 Korinther 1 ELB  |  Read 1 Korinther 1:11 ELB in parallel  
1 Korinther 1:11 KJV
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 KJV  |  Read 1 Korinther 1:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Korinther 1:11 LUT
Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
Read 1 Korinther 1 LUT  |  Read 1 Korinther 1:11 LUT in parallel  
1 Korinther 1:11 NKJV
For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 NKJV  |  Read 1 Korinther 1:11 NKJV in parallel  
1 Korinther 1:11 ASV
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 ASV  |  Read 1 Korinther 1:11 ASV in parallel  
1 Korinther 1:11 CJB
For some of Chloe's people have made it known to me, my brothers, that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 CJB  |  Read 1 Korinther 1:11 CJB in parallel  
1 Korinther 1:11 RHE
For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 RHE  |  Read 1 Korinther 1:11 RHE in parallel  
1 Korinther 1:11 ESV
For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.
Read 1 Korinther 1 ESV  |  Read 1 Korinther 1:11 ESV in parallel  
1 Korinther 1:11 GDB
Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que’ di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni.
Read 1 Korinther 1 GDB  |  Read 1 Korinther 1:11 GDB in parallel  
1 Korinther 1:11 GW
Brothers and sisters, some people from Chloe's family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
Read 1 Korinther 1 GW  |  Read 1 Korinther 1:11 GW in parallel  
1 Korinther 1:11 GNT
For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 GNT  |  Read 1 Korinther 1:11 GNT in parallel  
1 Korinther 1:11 HNV
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 HNV  |  Read 1 Korinther 1:11 HNV in parallel  
1 Korinther 1:11 CSB
For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe's household, that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 CSB  |  Read 1 Korinther 1:11 CSB in parallel  
1 Korinther 1:11 BLA
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.
Read 1 Korinther 1 BLA  |  Read 1 Korinther 1:11 BLA in parallel  
1 Korinther 1:11 RVR
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Read 1 Korinther 1 RVR  |  Read 1 Korinther 1:11 RVR in parallel  
1 Korinther 1:11 LEB
For it has been made clear to me concerning you, my brothers, by {Chloe's people}, that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 LEB  |  Read 1 Korinther 1:11 LEB in parallel  
1 Korinther 1:11 LSG
Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
Read 1 Korinther 1 LSG  |  Read 1 Korinther 1:11 LSG in parallel  
1 Korinther 1:11 NAS
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 NAS  |  Read 1 Korinther 1:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Korinther 1:11 NCV
My brothers and sisters, some people from Chloe's family have told me quite plainly that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 NCV  |  Read 1 Korinther 1:11 NCV in parallel  
1 Korinther 1:11 NIRV
My brothers and sisters, some people who live in Chloe's house have told me you are arguing with each other.
Read 1 Korinther 1 NIRV  |  Read 1 Korinther 1:11 NIRV in parallel  
1 Korinther 1:11 NIV
My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 NIV  |  Read 1 Korinther 1:11 NIV in parallel  
1 Korinther 1:11 NLT
For some members of Chloe's household have told me about your arguments, dear brothers and sisters.
Read 1 Korinther 1 NLT  |  Read 1 Korinther 1:11 NLT in parallel  
1 Korinther 1:11 NRS
For it has been reported to me by Chloe's people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.
Read 1 Korinther 1 NRS  |  Read 1 Korinther 1:11 NRS in parallel  
1 Korinther 1:11 OST
Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.
Read 1 Korinther 1 OST  |  Read 1 Korinther 1:11 OST in parallel  
1 Korinther 1:11 RSV
For it has been reported to me by Chlo'e's people that there is quarreling among you, my brethren.
Read 1 Korinther 1 RSV  |  Read 1 Korinther 1:11 RSV in parallel  
1 Korinther 1:11 RIV
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
Read 1 Korinther 1 RIV  |  Read 1 Korinther 1:11 RIV in parallel  
1 Korinther 1:11 SEV
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Read 1 Korinther 1 SEV  |  Read 1 Korinther 1:11 SEV in parallel  
1 Korinther 1:11 SVV
Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
Read 1 Korinther 1 SVV  |  Read 1 Korinther 1:11 SVV in parallel  
1 Korinther 1:11 DBY
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
Read 1 Korinther 1 DBY  |  Read 1 Korinther 1:11 DBY in parallel  
1 Korinther 1:11 VUL
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Read 1 Korinther 1 VUL  |  Read 1 Korinther 1:11 VUL in parallel  
1 Korinther 1:11 MSG
I bring this up because some from Chloe's family brought a most disturbing report to my attention - that you're fighting among yourselves!
Read 1 Korinther 1 MSG  |  Read 1 Korinther 1:11 MSG in parallel  
1 Korinther 1:11 WBT
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 WBT  |  Read 1 Korinther 1:11 WBT in parallel  
1 Korinther 1:11 TMB
For it hath been reported unto me about you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 TMB  |  Read 1 Korinther 1:11 TMB in parallel  
1 Korinther 1:11 TNIV
My brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
Read 1 Korinther 1 TNIV  |  Read 1 Korinther 1:11 TNIV in parallel  
1 Korinther 1:11 WNT
For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
Read 1 Korinther 1 WNT  |  Read 1 Korinther 1:11 WNT in parallel  
1 Korinther 1:11 WEB
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Read 1 Korinther 1 WEB  |  Read 1 Korinther 1:11 WEB in parallel  
1 Korinther 1:11 WYC
For, my brethren, it is told to me of them that be at Chloe's, that strives be among you.
Read 1 Korinther 1 WYC  |  Read 1 Korinther 1:11 WYC in parallel  
1 Korinther 1:11 YLT
for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Read 1 Korinther 1 YLT  |  Read 1 Korinther 1:11 YLT in parallel  

1 Corinthians 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

The Corinthian church contained some Jews, but more Gentiles, and the apostle had to contend with the superstition of the one, and the sinful conduct of the other. The peace of this church was disturbed by false teachers, who undermined the influence of the apostle. Two parties were the result; one contending earnestly for the Jewish ceremonies, the other indulging in excesses contrary to the gospel, to which they were especially led by the luxury and the sins which prevailed around them. This epistle was written to rebuke some disorderly conduct, of which the apostle had been apprized, and to give advice as to some points whereon his judgment was requested by the Corinthians. Thus the scope was twofold. 1. To apply suitable remedies to the disorders and abuses which prevailed among them. 2. To give satisfactory answers on all the points upon which his advice had been desired. The address, and Christian mildness, yet firmness, with which the apostle writes, and goes on from general truths directly to oppose the errors and evil conduct of the Corinthians, is very remarkable. He states the truth and the will of God, as to various matters, with great force of argument and animation of style.

A salutation and thanksgiving. (1-9) Exhortation to brotherly love, and reproof for divisions. (10-16) The doctrine of a crucified Saviour, as advancing the glory of God, (17-25) and humbling the creature before him. (26-31)

Verses 1-9 All Christians are by baptism dedicated and devoted to Christ, and are under strict obligations to be holy. But in the true church of God are all who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, and who call upon him as God manifest in the flesh, for all the blessings of salvation; who acknowledge and obey him as their Lord, and as Lord of all; it includes no other persons. Christians are distinguished from the profane and atheists, that they dare not live without prayer; and they are distinguished from Jews and pagans, that they call on the name of Christ. Observe how often in these verses the apostle repeats the words, Our Lord Jesus Christ. He feared not to make too frequent or too honourable mention of him. To all who called upon Christ, the apostle gave his usual salutation, desiring, in their behalf, the pardoning mercy, sanctifying grace, and comforting peace of God, through Jesus Christ. Sinners can have no peace with God, nor any from him, but through Christ. He gives thanks for their conversion to the faith of Christ; that grace was given them by Jesus Christ. They had been enriched by him with all spiritual gifts. He speaks of utterance and knowledge. And where God has given these two gifts, he has given great power for usefulness. These were gifts of the Holy Ghost, by which God bore witness to the apostles. Those that wait for the coming of our Lord Jesus Christ, will be kept by him to the end; and those that are so, will be blameless in the day of Christ, made so by rich and free grace. How glorious are the hopes of such a privilege; to be kept by the power of Christ, from the power of our corruptions and Satan's temptations!

Verses 10-16 In the great things of religion be of one mind; and where there is not unity of sentiment, still let there be union of affection. Agreement in the greater things should extinguish divisions about the lesser. There will be perfect union in heaven, and the nearer we approach it on earth, the nearer we come to perfection. Paul and Apollos both were faithful ministers of Jesus Christ, and helpers of their faith and joy; but those disposed to be contentious, broke into parties. So liable are the best things to be corrupted, and the gospel and its institutions made engines of discord and contention. Satan has always endeavoured to stir up strife among Christians, as one of his chief devices against the gospel. The apostle left it to other ministers to baptize, while he preached the gospel, as a more useful work.

Verses 17-25 Paul had been bred up in Jewish learning; but the plain preaching of a crucified Jesus, was more powerful than all the oratory and philosophy of the heathen world. This is the sum and substance of the gospel. Christ crucified is the foundation of all our hopes, the fountain of all our joys. And by his death we live. The preaching of salvation for lost sinners by the sufferings and death of the Son of God, if explained and faithfully applied, appears foolishness to those in the way to destruction. The sensual, the covetous, the proud, and ambitious, alike see that the gospel opposes their favourite pursuits. But those who receive the gospel, and are enlightened by the Spirit of God, see more of God's wisdom and power in the doctrine of Christ crucified, than in all his other works. God left a great part of the world to follow the dictates of man's boasted reason, and the event has shown that human wisdom is folly, and is unable to find or retain the knowledge of God as the Creator. It pleased him, by the foolishness of preaching, to save them that believe. By the foolishness of preaching; not by what could justly be called foolish preaching. But the thing preached was foolishness to wordly-wise men. The gospel ever was, and ever will be, foolishness to all in the road to destruction. The message of Christ, plainly delivered, ever has been a sure touchstone by which men may learn what road they are travelling. But the despised doctrine of salvation by faith in a crucified Saviour, God in human nature, purchasing the church with his own blood, to save multitudes, even all that believe, from ignorance, delusion, and vice, has been blessed in every age. And the weakest instruments God uses, are stronger in their effects, than the strongest men can use. Not that there is foolishness or weakness in God, but what men consider as such, overcomes all their admired wisdom and strength.

Verses 26-31 God did not choose philosophers, nor orators, nor statesmen, nor men of wealth, and power, and interest in the world, to publish the gospel of grace and peace. He best judges what men and what measures serve the purposes of his glory. Though not many noble are usually called by Divine grace, there have been some such in every age, who have not been ashamed of the gospel of Christ; and persons of every rank stand in need of pardoning grace. Often, a humble Christian, though poor as to this world, has more true knowledge of the gospel, than those who have made the letter of Scripture the study of their lives, but who have studied it rather as the witness of men, than as the word of God. And even young children have gained such knowledge of Divine truth as to silence infidels. The reason is, they are taught of God; the design is, that no flesh should glory in his presence. That distinction, in which alone they might glory, was not of themselves. It was by the sovereign choice and regenerating grace of God, that they were in Jesus Christ by faith. He is made of God to us wisdom, righteousness, sanctification, and redemption; all we need, or can desire. And he is made wisdom to us, that by his word and Spirit, and from his fulness and treasures of wisdom and knowledge, we may receive all that will make us wise unto salvation, and fit for every service to which we are called. We are guilty, liable to just punishment; and he is made righteousness, our great atonement and sacrifice. We are depraved and corrupt, and he is made sanctification, that he may in the end be made complete redemption; may free the soul from the being of sin, and loose the body from the bonds of the grave. And this is, that all flesh, according to the prophecy by Jeremiah, ( Jeremiah 9:23-24 ) , may glory in the special favour, all-sufficient grace, and precious salvation of Jehovah.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use