Compare Translations for 1 Corintios 15:50

1 Corintios 15:50 ASV
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 ASV  |  Read 1 Corintios 15:50 ASV in parallel  
1 Corintios 15:50 BBE
Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
Read 1 Corintios 15 BBE  |  Read 1 Corintios 15:50 BBE in parallel  
1 Corintios 15:50 CJB
Let me say this, brothers: flesh and blood cannot share in the Kingdom of God, nor can something that decays share in what does not decay.
Read 1 Corintios 15 CJB  |  Read 1 Corintios 15:50 CJB in parallel  
1 Corintios 15:50 BLA
Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.
Read 1 Corintios 15 BLA  |  Read 1 Corintios 15:50 BLA in parallel  
1 Corintios 15:50 NRS
What I am saying, brothers and sisters, is this: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Read 1 Corintios 15 NRS  |  Read 1 Corintios 15:50 NRS in parallel  
1 Corintios 15:50 RHE
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
Read 1 Corintios 15 RHE  |  Read 1 Corintios 15:50 RHE in parallel  
1 Corintios 15:50 ELB
Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.
Read 1 Corintios 15 ELB  |  Read 1 Corintios 15:50 ELB in parallel  
1 Corintios 15:50 ESV
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Read 1 Corintios 15 ESV  |  Read 1 Corintios 15:50 ESV in parallel  
1 Corintios 15:50 GDB
Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue, non possono eredare il regno di Dio; parimente, la corruzione non ereda l’incorruttibilità.
Read 1 Corintios 15 GDB  |  Read 1 Corintios 15:50 GDB in parallel  
1 Corintios 15:50 GW
Brothers and sisters, this is what I mean: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. What decays cannot inherit what doesn't decay.
Read 1 Corintios 15 GW  |  Read 1 Corintios 15:50 GW in parallel  
1 Corintios 15:50 GNT
What I mean, friends, is that what is made of flesh and blood cannot share in God's Kingdom, and what is mortal cannot possess immortality.
Read 1 Corintios 15 GNT  |  Read 1 Corintios 15:50 GNT in parallel  
1 Corintios 15:50 HNV
Now I say this, brothers, that flesh and blood can't inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 HNV  |  Read 1 Corintios 15:50 HNV in parallel  
1 Corintios 15:50 CSB
Brothers, I tell you this: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, and corruption cannot inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 CSB  |  Read 1 Corintios 15:50 CSB in parallel  
1 Corintios 15:50 KJV
Now this I say , brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 KJV  |  Read 1 Corintios 15:50 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Corintios 15:50 RVR
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Read 1 Corintios 15 RVR  |  Read 1 Corintios 15:50 RVR in parallel  
1 Corintios 15:50 LEB
But I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruptibility.
Read 1 Corintios 15 LEB  |  Read 1 Corintios 15:50 LEB in parallel  
1 Corintios 15:50 LSG
Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.
Read 1 Corintios 15 LSG  |  Read 1 Corintios 15:50 LSG in parallel  
1 Corintios 15:50 LUT
Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.
Read 1 Corintios 15 LUT  |  Read 1 Corintios 15:50 LUT in parallel  
1 Corintios 15:50 NAS
Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God ; nor does the perishable inherit the imperishable.
Read 1 Corintios 15 NAS  |  Read 1 Corintios 15:50 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Corintios 15:50 NCV
I tell you this, brothers and sisters: Flesh and blood cannot have a part in the kingdom of God. Something that will ruin cannot have a part in something that never ruins.
Read 1 Corintios 15 NCV  |  Read 1 Corintios 15:50 NCV in parallel  
1 Corintios 15:50 NIRV
Brothers and sisters, here is what I'm telling you. Bodies made of flesh and blood can't share in the kingdom of God. And what dies can't share in what never dies.
Read 1 Corintios 15 NIRV  |  Read 1 Corintios 15:50 NIRV in parallel  
1 Corintios 15:50 NIV
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Read 1 Corintios 15 NIV  |  Read 1 Corintios 15:50 NIV in parallel  
1 Corintios 15:50 NKJV
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 NKJV  |  Read 1 Corintios 15:50 NKJV in parallel  
1 Corintios 15:50 NLT
What I am saying, dear brothers and sisters, is that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God. These perishable bodies of ours are not able to live forever.
Read 1 Corintios 15 NLT  |  Read 1 Corintios 15:50 NLT in parallel  
1 Corintios 15:50 OST
Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.
Read 1 Corintios 15 OST  |  Read 1 Corintios 15:50 OST in parallel  
1 Corintios 15:50 RSV
I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Read 1 Corintios 15 RSV  |  Read 1 Corintios 15:50 RSV in parallel  
1 Corintios 15:50 RIV
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
Read 1 Corintios 15 RIV  |  Read 1 Corintios 15:50 RIV in parallel  
1 Corintios 15:50 SEV
Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Read 1 Corintios 15 SEV  |  Read 1 Corintios 15:50 SEV in parallel  
1 Corintios 15:50 SVV
Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beerven kunnen, en de verderfelijkheid beerft de onverderfelijkheid niet.
Read 1 Corintios 15 SVV  |  Read 1 Corintios 15:50 SVV in parallel  
1 Corintios 15:50 DBY
But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit God's kingdom, nor does corruption inherit incorruptibility.
Read 1 Corintios 15 DBY  |  Read 1 Corintios 15:50 DBY in parallel  
1 Corintios 15:50 VUL
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Read 1 Corintios 15 VUL  |  Read 1 Corintios 15:50 VUL in parallel  
1 Corintios 15:50 MSG
I need to emphasize, friends, that our natural, earthy lives don't in themselves lead us by their very nature into the kingdom of God. Their very "nature" is to die, so how could they "naturally" end up in the Life kingdom?
Read 1 Corintios 15 MSG  |  Read 1 Corintios 15:50 MSG in parallel  
1 Corintios 15:50 WBT
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 WBT  |  Read 1 Corintios 15:50 WBT in parallel  
1 Corintios 15:50 TMB
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 TMB  |  Read 1 Corintios 15:50 TMB in parallel  
1 Corintios 15:50 TNIV
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Read 1 Corintios 15 TNIV  |  Read 1 Corintios 15:50 TNIV in parallel  
1 Corintios 15:50 WNT
But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.
Read 1 Corintios 15 WNT  |  Read 1 Corintios 15:50 WNT in parallel  
1 Corintios 15:50 WEB
Now I say this, brothers, that flesh and blood can't inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Read 1 Corintios 15 WEB  |  Read 1 Corintios 15:50 WEB in parallel  
1 Corintios 15:50 WYC
Brethren, I say this thing, that flesh and blood be not able to wield the kingdom of God, neither corruption shall wield uncorruption. [Brethren, I say this thing, that flesh and blood may not wield the kingdom of God, neither corruption shall wield incorruption.]
Read 1 Corintios 15 WYC  |  Read 1 Corintios 15:50 WYC in parallel  
1 Corintios 15:50 YLT
And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
Read 1 Corintios 15 YLT  |  Read 1 Corintios 15:50 YLT in parallel  

1 Corinthians 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

The apostle proves the resurrection of Christ from the dead. (1-11) Those answered who deny the resurrection of the body. (12-19) The resurrection of believers to eternal life. (20-34) Objections against it answered. (35-50) The mystery of the change that will be made on those living at Christ's second coming. (51-54) The believer's triumph over death and the grave, An exhortation to diligence. (55-58)

Verses 1-11 The word resurrection, usually points out our existence beyond the grave. Of the apostle's doctrine not a trace can be found in all the teaching of philosophers. The doctrine of Christ's death and resurrection, is the foundation of Christianity. Remove this, and all our hopes for eternity sink at once. And it is by holding this truth firm, that Christians stand in the day of trial, and are kept faithful to God. We believe in vain, unless we keep in the faith of the gospel. This truth is confirmed by Old Testament prophecies; and many saw Christ after he was risen. This apostle was highly favoured, but he always had a low opinion of himself, and expressed it. When sinners are, by Divine grace, turned into saints, God causes the remembrance of former sins to make them humble, diligent, and faithful. He ascribes to Divine grace all that was valuable in him. True believers, though not ignorant of what the Lord has done for, in, and by them, yet when they look at their whole conduct and their obligations, they are led to feel that none are so worthless as they are. All true Christians believe that Jesus Christ, and him crucified, and then risen from the dead, is the sun and substance of Christianity. All the apostles agreed in this testimony; by this faith they lived, and in this faith they died.

Verses 12-19 Having shown that Christ was risen, the apostle answers those who said there would be no resurrection. There had been no justification, or salvation, if Christ had not risen. And must not faith in Christ be vain, and of no use, if he is still among the dead? The proof of the resurrection of the body is the resurrection of our Lord. Even those who died in the faith, had perished in their sins, if Christ had not risen. All who believe in Christ, have hope in him, as a Redeemer; hope for redemption and salvation by him; but if there is no resurrection, or future recompence, their hope in him can only be as to this life. And they must be in a worse condition than the rest of mankind, especially at the time, and under the circumstances, in which the apostles wrote; for then Christians were hated and persecuted by all men. But it is not so; they, of all men, enjoy solid comforts amidst all their difficulties and trials, even in the times of the sharpest persecution.

Verses 20-34 All that are by faith united to Christ, are by his resurrection assured of their own. As through the sin of the first Adam, all men became mortal, because all had from him the same sinful nature, so, through the resurrection of Christ, shall all who are made to partake of the Spirit, and the spiritual nature, revive, and live for ever. There will be an order in the resurrection. Christ himself has been the first-fruits; at his coming, his redeemed people will be raised before others; at the last the wicked will rise also. Then will be the end of this present state of things. Would we triumph in that solemn and important season, we must now submit to his rule, accept his salvation, and live to his glory. Then shall we rejoice in the completion of his undertaking, that God may receive the whole glory of our salvation, that we may for ever serve him, and enjoy his favour. What shall those do, who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Perhaps baptism is used here in a figure, for afflictions, sufferings, and martyrdom, as ( matthew 20:22 matthew 20:23 ) . What is, or will become of those who have suffered many and great injuries, and have even lost their lives, for this doctrine of the resurrection, if the dead rise not at all? Whatever the meaning may be, doubtless the apostle's argument was understood by the Corinthians. And it is as plain to us that Christianity would be a foolish profession, if it proposed advantage to themselves by their faithfulness to God; and to have our fruit to holiness, that our end may be everlasting life. But we must not live like beasts, as we do not die like them. It must be ignorance of God that leads any to disbelieve the resurrection and future life. Those who own a God and a providence, and observe how unequal things are in the present life, how frequently the best men fare worst, cannot doubt as to an after-state, where every thing will be set to rights. Let us not be joined with ungodly men; but warn all around us, especially children and young persons, to shun them as a pestilence. Let us awake to righteousness, and not sin.

Verses 35-50 1. How are the dead raised up? that is, by what means? How can they be raised? 2. As to the bodies which shall rise. Will it be with the like shape, and form, and stature, and members, and qualities? The former objection is that of those who opposed the doctrine, the latter of curious doubters. To the first the answer is, This was to be brought about by Divine power; that power which all may see does somewhat like it, year after year, in the death and revival of the corn. It is foolish to question the Almighty power of God to raise the dead, when we see it every day quickening and reviving things that are dead. To the second inquiry; The grain undergoes a great change; and so will the dead, when they rise and live again. The seed dies, though a part of it springs into new life, though how it is we cannot fully understand. The works of creation and providence daily teach us to be humble, as well as to admire the Creator's wisdom and goodness. There is a great variety among other bodies, as there is among plants. There is a variety of glory among heavenly bodies. The bodies of the dead, when they rise, will be fitted for the heavenly bodies. The bodies of the dead, when they rise, will be fitted for the heavenly state; and there will be a variety of glories among them. Burying the dead, is like committing seed to the earth, that it may spring out of it again. Nothing is more loathsome than a dead body. But believers shall at the resurrection have bodies, made fit to be for ever united with spirits made perfect. To God all things are possible. He is the Author and Source of spiritual life and holiness, unto all his people, by the supply of his Holy Spirit to the soul; and he will also quicken and change the body by his Spirit. The dead in Christ shall not only rise, but shall rise thus gloriously changed. The bodies of the saints, when they rise again, will be changed. They will be then glorious and spiritual bodies, fitted to the heavenly world and state, where they are ever afterwards to dwell. The human body in its present form, and with its wants and weaknesses, cannot enter or enjoy the kingdom of God. Then let us not sow to the flesh, of which we can only reap corruption. And the body follows the state of the soul. He, therefore, who neglects the life of the soul, casts away his present good; he who refuses to live to God, squanders all he has.

Verses 51-58 All the saints should not die, but all would be changed. In the gospel, many truths, before hidden in mystery, are made known. Death never shall appear in the regions to which our Lord will bear his risen saints. Therefore let us seek the full assurance of faith and hope, that in the midst of pain, and in the prospect of death, we may think calmly on the horrors of the tomb; assured that our bodies will there sleep, and in the mean time our souls will be present with the Redeemer. Sin gives death all its hurtful power. The sting of death is sin; but Christ, by dying, has taken out this sting; he has made atonement for sin, he has obtained remission of it. The strength of sin is the law. None can answer its demands, endure its curse, or do away his own transgressions. Hence terror and anguish. And hence death is terrible to the unbelieving and the impenitent. Death may seize a believer, but it cannot hold him in its power. How many springs of joy to the saints, and of thanksgiving to God, are opened by the death and resurrection, the sufferings and conquests of the Redeemer! In verse ( 58 ) , we have an exhortation, that believers should be stedfast, firm in the faith of that gospel which the apostle preached, and they received. Also, to be unmovable in their hope and expectation of this great privilege, of being raised incorruptible and immortal. And to abound in the work of the Lord, always doing the Lord's service, and obeying the Lord's commands. May Christ give us faith, and increase our faith, that we may not only be safe, but joyful and triumphant.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use