Compare Translations for 1 Korinther 8:13

1 Korinther 8:13 CJB
To sum up, if food will be a snare for my brother, I will never eat meat again, lest I cause my brother to sin.
Read 1 Korinther 8 CJB  |  Read 1 Korinther 8:13 CJB in parallel  
1 Korinther 8:13 ELB
Darum, wenn eine Speise meinem Bruder Ärgernis gibt, so will ich für immer kein Fleisch essen, damit ich meinem Bruder kein Ärgernis gebe.
Read 1 Korinther 8 ELB  |  Read 1 Korinther 8:13 ELB in parallel  
1 Korinther 8:13 LSG
C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
Read 1 Korinther 8 LSG  |  Read 1 Korinther 8:13 LSG in parallel  
1 Korinther 8:13 LUT
Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.
Read 1 Korinther 8 LUT  |  Read 1 Korinther 8:13 LUT in parallel  
1 Korinther 8:13 WBT
Wherefore, if food maketh my brother to fall into sin, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to fall into sin.
Read 1 Korinther 8 WBT  |  Read 1 Korinther 8:13 WBT in parallel  
1 Korinther 8:13 ASV
Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
Read 1 Korinther 8 ASV  |  Read 1 Korinther 8:13 ASV in parallel  
1 Korinther 8:13 BBE
For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.
Read 1 Korinther 8 BBE  |  Read 1 Korinther 8:13 BBE in parallel  
1 Korinther 8:13 RHE
Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother.
Read 1 Korinther 8 RHE  |  Read 1 Korinther 8:13 RHE in parallel  
1 Korinther 8:13 ESV
Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
Read 1 Korinther 8 ESV  |  Read 1 Korinther 8:13 ESV in parallel  
1 Korinther 8:13 GDB
Per la qual cosa, se il mangiare dà intoppo al mio fratello, giammai in perpetuo non mangerò carne, acciocchè io non dia intoppo al mio fratello.
Read 1 Korinther 8 GDB  |  Read 1 Korinther 8:13 GDB in parallel  
1 Korinther 8:13 GW
Therefore, if eating food [offered to false gods] causes other believers to lose their faith, I will never eat that kind of food so that I won't make other believers lose their faith.
Read 1 Korinther 8 GW  |  Read 1 Korinther 8:13 GW in parallel  
1 Korinther 8:13 GNT
So then, if food makes a believer sin, I will never eat meat again, so as not to make a believer fall into sin.
Read 1 Korinther 8 GNT  |  Read 1 Korinther 8:13 GNT in parallel  
1 Korinther 8:13 HNV
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
Read 1 Korinther 8 HNV  |  Read 1 Korinther 8:13 HNV in parallel  
1 Korinther 8:13 CSB
Therefore, if food causes my brother to fall, I will never again eat meat, so that I won't cause my brother to fall.
Read 1 Korinther 8 CSB  |  Read 1 Korinther 8:13 CSB in parallel  
1 Korinther 8:13 KJV
Wherefore, if meat make my brother to offend , I will eat no flesh while the world standeth , lest I make my brother to offend .
Read 1 Korinther 8 KJV  |  Read 1 Korinther 8:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Korinther 8:13 BLA
Por consiguiente, si la comida hace que mi hermano tropiece, no comeré carne jamás, para no hacer tropezar a mi hermano.
Read 1 Korinther 8 BLA  |  Read 1 Korinther 8:13 BLA in parallel  
1 Korinther 8:13 RVR
Por lo cual, si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano.
Read 1 Korinther 8 RVR  |  Read 1 Korinther 8:13 RVR in parallel  
1 Korinther 8:13 LEB
Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat {forever}, in order that I may not cause my brother to sin.
Read 1 Korinther 8 LEB  |  Read 1 Korinther 8:13 LEB in parallel  
1 Korinther 8:13 NAS
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble.
Read 1 Korinther 8 NAS  |  Read 1 Korinther 8:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Korinther 8:13 NCV
So if the food I eat causes them to fall into sin, I will never eat meat again so that I will not cause any of them to sin.
Read 1 Korinther 8 NCV  |  Read 1 Korinther 8:13 NCV in parallel  
1 Korinther 8:13 NIRV
So what should I do if what I eat causes my brother or sister to fall into sin? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
Read 1 Korinther 8 NIRV  |  Read 1 Korinther 8:13 NIRV in parallel  
1 Korinther 8:13 NIV
Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.
Read 1 Korinther 8 NIV  |  Read 1 Korinther 8:13 NIV in parallel  
1 Korinther 8:13 NKJV
Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
Read 1 Korinther 8 NKJV  |  Read 1 Korinther 8:13 NKJV in parallel  
1 Korinther 8:13 NLT
If what I eat is going to make another Christian sin, I will never eat meat again as long as I live -- for I don't want to make another Christian stumble.
Read 1 Korinther 8 NLT  |  Read 1 Korinther 8:13 NLT in parallel  
1 Korinther 8:13 NRS
Therefore, if food is a cause of their falling, I will never eat meat, so that I may not cause one of them to fall.
Read 1 Korinther 8 NRS  |  Read 1 Korinther 8:13 NRS in parallel  
1 Korinther 8:13 OST
C'est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, pour ne pas scandaliser mon frère.
Read 1 Korinther 8 OST  |  Read 1 Korinther 8:13 OST in parallel  
1 Korinther 8:13 RSV
Therefore, if food is a cause of my brother's falling, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall.
Read 1 Korinther 8 RSV  |  Read 1 Korinther 8:13 RSV in parallel  
1 Korinther 8:13 RIV
Perciò, se un cibo scandalizza il mio fratello, io non mangerò mai più carne, per non scandalizzare il mio fratello.
Read 1 Korinther 8 RIV  |  Read 1 Korinther 8:13 RIV in parallel  
1 Korinther 8:13 SEV
Por lo cual, si la comida es a mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne, ni haré cosa con la que caiga mi hermano.
Read 1 Korinther 8 SEV  |  Read 1 Korinther 8:13 SEV in parallel  
1 Korinther 8:13 SVV
Daarom, indien de spijs mijn broeder ergert, zo zal ik in eeuwigheid geen vlees eten, opdat ik mijn broeder niet ergere.
Read 1 Korinther 8 SVV  |  Read 1 Korinther 8:13 SVV in parallel  
1 Korinther 8:13 DBY
Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.
Read 1 Korinther 8 DBY  |  Read 1 Korinther 8:13 DBY in parallel  
1 Korinther 8:13 VUL
quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
Read 1 Korinther 8 VUL  |  Read 1 Korinther 8:13 VUL in parallel  
1 Korinther 8:13 MSG
So, never go to these idol-tainted meals if there's any chance it will trip up one of your brothers or sisters.
Read 1 Korinther 8 MSG  |  Read 1 Korinther 8:13 MSG in parallel  
1 Korinther 8:13 TMB
Therefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
Read 1 Korinther 8 TMB  |  Read 1 Korinther 8:13 TMB in parallel  
1 Korinther 8:13 TNIV
Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
Read 1 Korinther 8 TNIV  |  Read 1 Korinther 8:13 TNIV in parallel  
1 Korinther 8:13 WNT
Therefore if what I eat causes my brother to fall, never again to the end of my days will I touch any kind of animal food, for fear I should cause my brother to fall.
Read 1 Korinther 8 WNT  |  Read 1 Korinther 8:13 WNT in parallel  
1 Korinther 8:13 WEB
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
Read 1 Korinther 8 WEB  |  Read 1 Korinther 8:13 WEB in parallel  
1 Korinther 8:13 WYC
Wherefore if meat causeth my brother to stumble, I shall never eat flesh, lest I cause my brother to stumble. [Wherefore if meat causeth my brother to offend, I shall not eat flesh into without end, lest I cause my brother to offend.]
Read 1 Korinther 8 WYC  |  Read 1 Korinther 8:13 WYC in parallel  
1 Korinther 8:13 YLT
wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.
Read 1 Korinther 8 YLT  |  Read 1 Korinther 8:13 YLT in parallel  

1 Corinthians 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

The danger of having a high conceit of knowledge. (1-6) The mischief of offending weak brethren. (7-13)

Verses 1-6 There is no proof of ignorance more common than conceit of knowledge. Much may be known, when nothing is known to good purpose. And those who think they know any thing, and grow vain thereon, are the least likely to make good use of their knowledge. Satan hurts some as much by tempting them to be proud of mental powers, as others, by alluring to sensuality. Knowledge which puffs up the possessor, and renders him confident, is as dangerous as self-righteous pride, though what he knows may be right. Without holy affections all human knowledge is worthless. The heathens had gods of higher and lower degree; gods many, and lords many; so called, but not such in truth. Christians know better. One God made all, and has power over all. The one God, even the Father, signifies the Godhead as the sole object of all religious worship; and the Lord Jesus Christ denotes the person of Emmanuel, God manifest in the flesh, One with the Father, and with us; the appointed Mediator, and Lord of all; through whom we come to the Father, and through whom the Father sends all blessings to us, by the influence and working of the Holy Spirit. While we refuse all worship to the many who are called gods and lords, and to saints and angels, let us try whether we really come to God by faith in Christ.

Verses 7-13 Eating one kind of food, and abstaining from another, have nothing in them to recommend a person to God. But the apostle cautions against putting a stumbling-block in the way of the weak; lest they be made bold to eat what was offered to the idol, not as common food, but as a sacrifice, and thereby be guilty of idolatry. He who has the Spirit of Christ in him, will love those whom Christ loved so as to die for them. Injuries done to Christians, are done to Christ; but most of all, the entangling them in guilt: wounding their consciences, is wounding him. We should be very tender of doing any thing that may occasion stumbling to others, though it may be innocent in itself. And if we must not endanger other men's souls, how much should we take care not to destroy our own! Let Christians beware of approaching the brink of evil, or the appearance of it, though many do this in public matters, for which perhaps they plead plausibly. Men cannot thus sin against their brethren, without offending Christ, and endangering their own souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use