Compare Translations for 1 Rois 20:35

1 Rois 20:35 BBE
And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbour by the word of the Lord, Give me a wound. But the man would not.
Read 1 Rois 20 BBE  |  Read 1 Rois 20:35 BBE in parallel  
1 Rois 20:35 KJV
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
Read 1 Rois 20 KJV  |  Read 1 Rois 20:35 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Rois 20:35 LSG
L'un des fils des proph?tes dit ? son compagnon, d'apr?s l'ordre de l'?ternel: Frappe-moi, je te prie! Mais cet homme refusa de le frapper.
Read 1 Rois 20 LSG  |  Read 1 Rois 20:35 LSG in parallel  
1 Rois 20:35 NKJV
Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord, "Strike me, please." And the man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 NKJV  |  Read 1 Rois 20:35 NKJV in parallel  
1 Rois 20:35 NRS
At the command of the Lord a certain member of a company of prophets said to another, "Strike me!" But the man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 NRS  |  Read 1 Rois 20:35 NRS in parallel  
1 Rois 20:35 ASV
And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
Read 1 Rois 20 ASV  |  Read 1 Rois 20:35 ASV in parallel  
1 Rois 20:35 CJB
One of the members of the prophets' guild said to another one, by the word of ADONAI, "Hit me!" But the man refused to hit him.
Read 1 Rois 20 CJB  |  Read 1 Rois 20:35 CJB in parallel  
1 Rois 20:35 RHE
Then a certain man of the sons of the prophets, said to his companion, in the word of the Lord: Strike me. But he would not strike.
Read 1 Rois 20 RHE  |  Read 1 Rois 20:35 RHE in parallel  
1 Rois 20:35 ELB
Und ein Mann von den Söhnen der Propheten sprach zu seinem Genossen durch das Wort Jehovas: Schlage mich doch! Aber der Mann weigerte sich, ihn zu schlagen.
Read 1 Rois 20 ELB  |  Read 1 Rois 20:35 ELB in parallel  
1 Rois 20:35 ESV
And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, "Strike me, please." But the man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 ESV  |  Read 1 Rois 20:35 ESV in parallel  
1 Rois 20:35 GDB
Allora un uomo d’infra i figliuoli dei profeti, disse al suo compagno per parola del Signore: Deh! percuotimi.
Read 1 Rois 20 GDB  |  Read 1 Rois 20:35 GDB in parallel  
1 Rois 20:35 GW
A disciple of the prophets spoke to a friend as the word of the LORD had told him. [The disciple said,] "Punch me," but the man refused to punch him.
Read 1 Rois 20 GW  |  Read 1 Rois 20:35 GW in parallel  
1 Rois 20:35 GNT
At the Lord's command a member of a group of prophets ordered a fellow prophet to hit him. But he refused,
Read 1 Rois 20 GNT  |  Read 1 Rois 20:35 GNT in parallel  
1 Rois 20:35 HNV
A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by the word of the LORD, Please strike me. The man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 HNV  |  Read 1 Rois 20:35 HNV in parallel  
1 Rois 20:35 CSB
One of the sons of the prophets said to his fellow prophet by the word of the Lord, "Strike me!" But the man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 CSB  |  Read 1 Rois 20:35 CSB in parallel  
1 Rois 20:35 BLA
Y cierto hombre de los hijos de los profetas dijo a otro por palabra del SEÑOR: Te ruego que me hieras. Pero el hombre se negó a herirlo.
Read 1 Rois 20 BLA  |  Read 1 Rois 20:35 BLA in parallel  
1 Rois 20:35 RVR
Entonces un varón de los hijos de los profetas dijo á su compañero por palabra de Dios: Hiéreme ahora. Mas el otro varón no quiso herirle.
Read 1 Rois 20 RVR  |  Read 1 Rois 20:35 RVR in parallel  
1 Rois 20:35 LUT
Da sprach ein Mann unter den Kindern der Propheten zu seinem Nächsten durch das Wort des HERRN: Schlage mich doch! Er aber weigerte sich, ihn zu schlagen.
Read 1 Rois 20 LUT  |  Read 1 Rois 20:35 LUT in parallel  
1 Rois 20:35 NAS
Now a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of the LORD, "Please strike me." But the man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 NAS  |  Read 1 Rois 20:35 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Rois 20:35 NCV
One prophet from one of the groups of prophets told another, "Hit me!" He said this because the Lord had commanded it, but the other man refused.
Read 1 Rois 20 NCV  |  Read 1 Rois 20:35 NCV in parallel  
1 Rois 20:35 NIRV
There was a group that was called the company of the prophets. A message from the LORD came to one of their members. He said to his companion, "Strike me down with your weapon." But the man wouldn't do it.
Read 1 Rois 20 NIRV  |  Read 1 Rois 20:35 NIRV in parallel  
1 Rois 20:35 NIV
By the word of the LORD one of the sons of the prophets said to his companion, "Strike me with your weapon," but the man refused.
Read 1 Rois 20 NIV  |  Read 1 Rois 20:35 NIV in parallel  
1 Rois 20:35 NLT
Meanwhile, the LORD instructed one of the group of prophets to say to another man, "Strike me!" But the man refused to strike the prophet.
Read 1 Rois 20 NLT  |  Read 1 Rois 20:35 NLT in parallel  
1 Rois 20:35 OST
Alors un homme d'entre les fils des prophètes dit à son compagnon, sur l'ordre de l'Éternel: Frappe-moi, je te prie; mais il refusa de le frapper.
Read 1 Rois 20 OST  |  Read 1 Rois 20:35 OST in parallel  
1 Rois 20:35 RSV
And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, "Strike me, I pray." But the man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 RSV  |  Read 1 Rois 20:35 RSV in parallel  
1 Rois 20:35 RIV
Allora uno de’ figliuoli dei profeti disse per ordine dell’Eterno al suo compagno: "Ti prego, percuotimi!" Ma quegli non volle percuoterlo.
Read 1 Rois 20 RIV  |  Read 1 Rois 20:35 RIV in parallel  
1 Rois 20:35 SEV
Entonces un varón de los hijos de los profetas dijo a su compañero por palabra de Dios: Hiéreme ahora. Mas el otro varón no quiso herirle.
Read 1 Rois 20 SEV  |  Read 1 Rois 20:35 SEV in parallel  
1 Rois 20:35 SVV
Toen zeide een man uit de zonen der profeten tot zijn naaste, door het woord des HEEREN: Sla mij toch. En de man weigerde hem te slaan.
Read 1 Rois 20 SVV  |  Read 1 Rois 20:35 SVV in parallel  
1 Rois 20:35 DBY
And a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
Read 1 Rois 20 DBY  |  Read 1 Rois 20:35 DBY in parallel  
1 Rois 20:35 VUL
tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini percute me at ille noluit percutere
Read 1 Rois 20 VUL  |  Read 1 Rois 20:35 VUL in parallel  
1 Rois 20:35 MSG
A man who was one of the prophets said to a bystander, "Hit me; wound me. Do it for God's sake - it's his command. Hit me; wound me." But the man wouldn't do it.
Read 1 Rois 20 MSG  |  Read 1 Rois 20:35 MSG in parallel  
1 Rois 20:35 WBT
And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
Read 1 Rois 20 WBT  |  Read 1 Rois 20:35 WBT in parallel  
1 Rois 20:35 TMB
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbor in the word of the LORD, "Smite me, I pray thee." And the man refused to smite him.
Read 1 Rois 20 TMB  |  Read 1 Rois 20:35 TMB in parallel  
1 Rois 20:35 TNIV
By the word of the LORD one of the company of the prophets said to his companion, "Strike me with your weapon," but he refused.
Read 1 Rois 20 TNIV  |  Read 1 Rois 20:35 TNIV in parallel  
1 Rois 20:35 WEB
A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by the word of Yahweh, Please strike me. The man refused to strike him.
Read 1 Rois 20 WEB  |  Read 1 Rois 20:35 WEB in parallel  
1 Rois 20:35 WYC
Then a man of the sons of the prophets said to his fellow, in the word of the Lord (by the word of the Lord), Smite thou me. And he would not smite (him).
Read 1 Rois 20 WYC  |  Read 1 Rois 20:35 WYC in parallel  
1 Rois 20:35 YLT
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour by the word of Jehovah, `Smite me, I pray thee;' and the man refuseth to smite him,
Read 1 Rois 20 YLT  |  Read 1 Rois 20:35 YLT in parallel  

1 Kings 20 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 20

Benhadad besieges Samaria. (1-11) Benhadad's defeat. (12-21) The Syrians again defeated. (22-30) Ahab makes peace with Benhadad. (31-43)

Verses 1-11 Benhadad sent Ahab a very insolent demand. Ahab sent a very disgraceful submission; sin brings men into such straits, by putting them out of the Divine protection. If God do not rule us, our enemies shall: guilt dispirits men, and makes them cowards. Ahab became desperate. Men will part with their most pleasant things, those they most love, to save their lives; yet they lose their souls rather than part with any pleasure or interest to prevent it. Here is one of the wisest sayings that ever Ahab spake, and it is a good lesson to all. It is folly to boast of any day to come, since we know not what it may bring forth. Apply it to our spiritual conflicts. Peter fell by self-confidence. Happy is the man who is never off his watch.

Verses 12-21 The proud Syrians were beaten, and the despised Israelites were conquerors. The orders of the proud, drunken king disordered his troops, and prevented them from attacking the Israelites. Those that are most secure, are commonly least courageous. Ahab slew the Syrians with a great slaughter. God often makes one wicked man a scourge to another.

Verses 22-30 Those about Benhadad advised him to change his ground. They take it for granted that it was not Israel, but Israel's gods, that beat them; but they speak very ignorantly of Jehovah. They supposed that Israel had many gods, to whom they ascribed limited power within a certain district; thus vain were the Gentiles in their imaginations concerning God. The greatest wisdom in worldly concerns is often united with the most contemptible folly in the things of God.

Verses 31-43 This encouragement sinners have to repent and humble themselves before God; Have we not heard, that the God of Israel is a merciful God? Have we not found him so? That is gospel repentance, which flows from an apprehension of the mercy of God, in Christ; there is forgiveness with him. What a change is here! The most haughty in prosperity often are most abject in adversity; an evil spirit will thus affect a man in both these conditions. There are those on whom, like Ahab, success is ill bestowed; they know not how to serve either God or their generation, or even their own true interests with their prosperity: Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness. The prophet designed to reprove Ahab by a parable. If a good prophet were punished for sparing his friend and God's when God said, Smite, of much sorer punishment should a wicked king be thought worthy, who spared his enemy and God's, when God said, Smite. Ahab went to his house, heavy and displeased, not truly penitent, or seeking to undo what he had done amiss; every way out of humour, notwithstanding his victory. Alas! many that hear the glad tidings of Christ, are busy and there till the day of salvation is gone.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use