Compare Translations for 1 Samuel 10:27

27 But some wicked men said, "How can this guy save us?" They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
27 But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him and brought him no present. But he held his peace.
27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
27 But the riff-raff went off muttering, "'Deliverer'? Don't make me laugh!" They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Saul Is Crowned King Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel's help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
27 But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
27 But some scoundrels said, “How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
27 But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
27 But there were some scoundrels who complained, “How can this man save us?” And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them. [Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn’t allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn’t a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh-gilead.]
27 But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
27 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
27 But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.
27 Pero ciertos hombres indignos dijeron: ¿Cómo puede éste salvarnos? Y lo menospreciaron y no le trajeron presente alguno. Mas él guardó silencio.
27 But some despicable people said, "How can this man save us?" They despised Saul and didn't bring him gifts, but Saul didn't say anything. Nahash the Ammonite king had been severely oppressing the Gadites and the Reubenites. He gouged out everyone's right eye, thereby not allowing Israel to have a deliverer. There wasn't a single Israelite left across the Jordan River who hadn't had their right eye gouged out by the Ammonite king Nahash. But seven thousand people had escaped from the Ammonites' power and fled to Jabesh-gilead.
27 But some despicable people said, "How can this man save us?" They despised Saul and didn't bring him gifts, but Saul didn't say anything. Nahash the Ammonite king had been severely oppressing the Gadites and the Reubenites. He gouged out everyone's right eye, thereby not allowing Israel to have a deliverer. There wasn't a single Israelite left across the Jordan River who hadn't had their right eye gouged out by the Ammonite king Nahash. But seven thousand people had escaped from the Ammonites' power and fled to Jabesh-gilead.
27 True, there were some scoundrels who said, "How can this man save us?"They showed him no respect and brought him no gift, but he held his peace.
27 But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
27 Aber etliche Söhne Belials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.
27 But some worthless people said, "How can this fellow do us any good?" They despised Saul and did not bring him any gifts.
27 But some worthless people said, "How can this fellow do us any good?" They despised Saul and did not bring him any gifts.
27 However, some good-for-nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn't bring him presents, but he didn't respond.
27 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? They despised him, and brought him no present. But he held his shalom.
27 Pero los hijos de Belial dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló
27 But the sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he pretended not to notice.
27 But the children of Belial said , How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace .
27 However, some {worthless men} said, "How can this [man] deliver us?" So they despised him and brought no gift to him, but he kept silent.
27 Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.
27 Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er's nicht.
27 But some troublemakers said, "How can this man save us?" They disapproved of Saul and refused to bring gifts to him. But Saul kept quiet.
27 But some evil people who wanted to stir up trouble said, "How can this fellow save us?" They looked down on him. They didn't bring him any gifts. But Saul kept quiet about it.
27 But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.
27 Sin embargo, había unos sinvergüenzas que se quejaban: «¿Cómo puede este hombre salvarnos?». Y lo despreciaban y se negaban a llevarle regalos; pero Saúl no les hizo caso.
[Nahas, rey de los amonitas, había estado oprimiendo gravemente a los habitantes de Gad y de Rubén que vivían al oriente del río Jordán. Les sacó el ojo derecho a todos los israelitas que vivían allí, y no permitía que nadie viniera a rescatarlos. De hecho, de todos los israelitas que vivían al oriente del río Jordán, no había uno solo a quien Nahas no le hubiera sacado el ojo derecho. Pero había siete mil hombres que habían escapado de los amonitas y se habían establecido en Jabes de Galaad]
.
27 Pero algunos insolentes protestaron: «¿Y este es el que nos va a salvar?» Y fue tanto su desprecio por Saúl, que ni le ofrecieron regalos. Saúl, por su parte, no les hizo caso.
27 Alguns vadios, porém, disseram: “Como este homem pode nos salvar?” Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
27 Mais il y eut des hommes pervers qui dirent: Comment celui-ci nous délivrerait-il? Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent point de présent; mais il fit le sourd.
27 But the children of Belial said: Shall this fellow be able to save us? And they despised him, and brought him no presents; but he dissembled as though he heard not.
27 But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
27 But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
27 Pero los impíos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y tuviéronle en poco, y no le trajeron presente: mas él disimuló.
27 Pero los hijos de Belial dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló.
27 Doch de kinderen Belials zeiden: Wat zou ons deze verlossen? en zij verachtten hem, en brachten hem geen geschenk. Doch hij was als doof.
27 But the children of Belial said, "How shall this man save us?" And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
27 But the children of Belial said, "How shall this man save us?" And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
27 filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire
27 filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire
27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
27 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
27 And the sons of Belial said, Whether this man may save us? And they despised him, and brought not gifts, that is, presents, to him; and he let (it go) as though he heard (it) not. (But the sons of Belial said, Can this man truly save us? And they despised him, and did not bring him any gifts; but he held his peace.)
27 and the sons of worthlessness have said, `What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.

1 Samuel 10:27 Commentaries