Compare Translations for 1 Samuel 20:26

26 Saul did not say anything that day because he thought, "Something unexpected has happened; he must be ceremonially unclean-yes, that's it, he is unclean."
26 Yet Saul did not say anything that day, for he thought, "Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean."
26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
26 Saul didn't mention it at the time, thinking, "Something's happened that's made him unclean. That's it - he's probably unclean for the holy meal."
26 Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."
26 Saul said nothing that day, for he thought, “Something must have happened to David to make him ceremonially unclean—surely he is unclean.”
26 Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought, "Something has happened to him; he is unclean, surely he is unclean."
26 Saul didn’t say anything about it that day, for he said to himself, “Something must have made David ceremonially unclean.”
26 Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."
26 Entretanto Saul não disse nada naquele dia, pois dizia consigo: Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo; certamente não está limpo.
26 Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
26 But Saul said nothing that day, for his thought was, Something has taken place making him unclean; it is clear that he is not clean.
26 Sin embargo, Saúl no dijo nada aquel día, porque se dijo: Es una casualidad, no estará limpio; de seguro que no se ha purificado.
26 Saul didn't say anything that day because he thought, Perhaps David became unclean somehow. That must be it.
26 Saul didn't say anything that day because he thought, Perhaps David became unclean somehow. That must be it.
26 However, Sha'ul didn't say anything that day; because he thought, "Something has happened to him, he is unclean. Yes, that's it, he isn't clean."
26 And Saul said nothing that day; for he thought, Something has befallen [him], that he is not clean: surely he is not clean.
26 Saul aber sagte nichts an selbigem Tage, denn er dachte: Es ist ihm etwas widerfahren; er ist nicht rein, gewiß, er ist nicht rein.
26 but Saul said nothing that day, because he thought, "Something has happened to him, and he is not ritually pure."
26 but Saul said nothing that day, because he thought, "Something has happened to him, and he is not ritually pure."
26 Saul didn't say anything that day, thinking, "Something has happened to him so that he's unclean. He must be unclean."
26 Nevertheless Sha'ul didn't say anything that day: for he thought, Something has befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
26 Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, por ventura no está limpio; no estará purificado
26 Nevertheless, Saul said nothing that day, for he thought, Something has befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought , Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
26 But Saul said nothing on that day, for he thought, "{Something happened to him}. He [is] not [ceremonially] clean; surely he [is] not clean."
26 Saül ne dit rien ce jour-là; car, pensa-t-il, c'est par hasard, il n'est pas pur, certainement il n'est pas pur.
26 Und Saul redete des Tages nichts; denn er gedachte; Es ist ihm etwas widerfahren, daß er nicht rein ist. {~} {~}
26 That day Saul said nothing. He thought, "Maybe something has happened to David so that he is unclean."
26 Saul didn't say anything that day. He said to himself, "Something must have happened to David to make him 'unclean.' That must be why he isn't here."
26 Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."
26 Ese día Saúl no dijo nada acerca de ello, pero pensó: «Algo debe haber hecho que David quedara ceremonialmente impuro».
26 Ese día Saúl no dijo nada, pues pensó: «Algo le habrá pasado a David, que lo dejó ritualmente impuro, y seguramente no pudo purificarse».
26 Saul não disse nada naquele dia, pois pensou: “Algo deve ter acontecido a Davi, deixando-o cerimonialmente impuro. Com certeza ele está impuro”.
26 Et Saül n'en dit rien ce jour-là; car il se disait: Il lui est arrivé quelque chose, qui fait qu'il n'est pas pur; certainement il n'est pas pur.
26 And Saul said nothing that day, for he thought it might have happened to him, that he was not clean, nor purified.
26 Yet Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."
26 Yet Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."
26 Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Habrále acontecido algo, y no está limpio; no estará purificado.
26 Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, por ventura no está limpio; no estará purificado.
26 En Saul sprak te dien dage niets, want hij zeide: Hem is wat voorgevallen, dat hij niet rein is; voorzeker, hij is niet rein.
26 Nevertheless Saul spoke not any thing that day, for he thought, "Something hath befallen him. He is not clean, surely he is not clean."
26 Nevertheless Saul spoke not any thing that day, for he thought, "Something hath befallen him. He is not clean, surely he is not clean."
26 et non est locutus Saul quicquam in die illa cogitabat enim quod forte evenisset ei ut non esset mundus nec purificatus
26 et non est locutus Saul quicquam in die illa cogitabat enim quod forte evenisset ei ut non esset mundus nec purificatus
26 Nevertheless Saul spoke not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he [is] not clean; surely he [is] not clean.
26 Nevertheless Saul didn't say anything that day: for he thought, Something has befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
26 And Saul spake not anything in that day; for he thought, that in hap it befelled to him, that he was not clean, neither purified. (And Saul did not say anything about David that day; for he thought perhaps it befell that David was not clean, or purified.)
26 And Saul hath not spoken anything on that day, for he said, `It [is] an accident; he is not clean -- surely not clean.'

1 Samuel 20:26 Commentaries