Compare Translations for 1 Thessalonicher 2:9

1 Thessalonicher 2:9 CJB
For you remember, brothers, our toil and hardship, how we worked night and day not to put a burden on any of you while we were proclaiming God's Good News to you.
Read 1 Thessalonicher 2 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 ELB
Denn ihr gedenket, Brüder, an unsere Mühe und Beschwerde: Nacht und Tag arbeitend, um niemand von euch beschwerlich zu fallen, haben wir euch das Evangelium Gottes gepredigt.
Read 1 Thessalonicher 2 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 LSG
Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l'Evangile de Dieu.
Read 1 Thessalonicher 2 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 LUT
Ihr seid wohl eingedenk, liebe Brüder, unsrer Arbeit und unsrer Mühe; denn Tag und Nacht arbeiteten wir, daß wir niemand unter euch beschwerlich wären, und predigten unter euch das Evangelium Gottes.
Read 1 Thessalonicher 2 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 WBT
For ye remember, brethren, our labor and toil: for laboring night and day, because we would not be chargeable to any of you, we preached to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 ASV
For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 BBE
For you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of God.
Read 1 Thessalonicher 2 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 RHE
For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 ESV
For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 GDB
Perciocchè, fratelli, voi vi ricordate della nostra fatica, e travaglio; poichè, lavorando giorno e notte, per non gravare alcun di voi, abbiam predicato in mezzo a voi l’Evangelo di Dio.
Read 1 Thessalonicher 2 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 GW
You remember, brothers and sisters, our work and what we did to earn a living. We worked night and day so that we could bring you the Good News of God without being a burden to any of you.
Read 1 Thessalonicher 2 GW  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 GW in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 GNT
Surely you remember, our friends, how we worked and toiled! We worked day and night so that we would not be any trouble to you as we preached to you the Good News from God.
Read 1 Thessalonicher 2 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 HNV
For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
Read 1 Thessalonicher 2 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 CSB
For you remember our labor and hardship, brothers. Working night and day so that we would not burden any of you, we preached God's gospel to you.
Read 1 Thessalonicher 2 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 KJV
For ye remember , brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 2:9 BLA
Porque recordáis, hermanos, nuestros trabajos y fatigas, cómo, trabajando de día y de noche para no ser carga a ninguno de vosotros, os proclamamos el evangelio de Dios.
Read 1 Thessalonicher 2 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 RVR
Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.
Read 1 Thessalonicher 2 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 LEB
For you remember, brothers, our labor and hardship: working by night and day in order not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 NAS
For you recall, brethren, our labor and hardship, how working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 2:9 NCV
Brothers and sisters, I know you remember our hard work and difficulties. We worked night and day so we would not burden any of you while we preached God's Good News to you.
Read 1 Thessalonicher 2 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 NIRV
Brothers and sisters, I am sure you remember how hard we worked. We labored night and day while we preached to you God's good news. We didn't want to cause you any expense.
Read 1 Thessalonicher 2 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 NIV
Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
Read 1 Thessalonicher 2 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 NKJV
For you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 NLT
Don't you remember, dear brothers and sisters, how hard we worked among you? Night and day we toiled to earn a living so that our expenses would not be a burden to anyone there as we preached God's Good News among you.
Read 1 Thessalonicher 2 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 NRS
You remember our labor and toil, brothers and sisters; we worked night and day, so that we might not burden any of you while we proclaimed to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 OST
Car vous vous souvenez, frères, de notre travail et de notre peine. C'est en travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu.
Read 1 Thessalonicher 2 OST  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 OST in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 RSV
For you remember our labor and toil, brethren; we worked night and day, that we might not burden any of you, while we preached to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 RIV
Perché, fratelli, voi la ricordate la nostra fatica e la nostra pena; egli è lavorando notte e giorno per non essere d’aggravio ad alcuno di voi, che v’abbiam predicato l’Evangelo di Dio.
Read 1 Thessalonicher 2 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 SEV
Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga; que trabajando de noche y de día por no ser gravosos a ninguno de vosotros, predicamos entre vosotros el Evangelio de Dios.
Read 1 Thessalonicher 2 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 SVV
Want gij gedenkt, broeders, onzen arbeid en moeite; want nacht en dag werkende, opdat wij niemand onder u zouden lastig zijn, hebben wij het Evangelie van God onder u gepredikt.
Read 1 Thessalonicher 2 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 DBY
For ye remember, brethren, our labour and toil: working night and day, not to be chargeable to any one of you, we have preached to you the glad tidings of God.
Read 1 Thessalonicher 2 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 VUL
memores enim estis fratres laborem nostrum et fatigationem nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus praedicavimus in vobis evangelium Dei
Read 1 Thessalonicher 2 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 MSG
You remember us in those days, friends, working our fingers to the bone, up half the night, moonlighting so you wouldn't have the burden of supporting us while we proclaimed God's Message to you.
Read 1 Thessalonicher 2 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 TMB
For ye remember, brethren, our labor and travail; for laboring night and day, because we would not be a burden unto any of you, we preached unto you the Gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 TNIV
Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
Read 1 Thessalonicher 2 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 WNT
For you remember, brethren, our labour and toil: how, working night and day so as not to become a burden to any one of you, we came and proclaimed among you God's Good News.
Read 1 Thessalonicher 2 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 WEB
For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the gospel of God.
Read 1 Thessalonicher 2 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 WYC
For, brethren, ye be mindful of our travail and weariness; we worked night and day, that we should not grieve any of you, and preached to you the gospel of God [+night and day working, that we should not grieve any of you, we preached to you the evangel of God].
Read 1 Thessalonicher 2 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 2:9 YLT
for ye remember, brethren, our labour and travail, for, night and day working not to be a burden upon any of you, we did preach to you the good news of God;
Read 1 Thessalonicher 2 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 2:9 YLT in parallel  

1 Thessalonians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The apostle reminds the Thessalonians of his preaching and behaviour. (1-12) And of their receiving the gospel as the word of God. (13-16) His joy on their account. (17-20)

Verses 1-6 The apostle had no wordly design in his preaching. Suffering in a good cause should sharpen holy resolution. The gospel of Christ at first met with much opposition; and it was preached with contention, with striving in preaching, and against opposition. And as the matter of the apostle's exhortation was true and pure, the manner of his speaking was without guile. The gospel of Christ is designed for mortifying corrupt affections, and that men may be brought under the power of faith. This is the great motive to sincerity, to consider that God not only sees all we do, but knows our thoughts afar off, and searches the heart. And it is from this God who trieth our hearts, that we must receive our reward. The evidences of the apostle's sincerity were, that he avoided flattery and covetousness. He avoided ambition and vain-glory.

Verses 7-12 Mildness and tenderness greatly recommend religion, and are most conformable to God's gracious dealing with sinners, in and by the gospel. This is the way to win people. We should not only be faithful to our calling as Christians, but in our particular callings and relations. Our great gospel privilege is, that God has called us to his kingdom and glory. The great gospel duty is, that we walk worthy of God. We should live as becomes those called with such a high and holy calling. Our great business is to honour, serve, and please God, and to seek to be worthy of him.

Verses 13-16 We should receive the word of God with affections suitable to its holiness, wisdom, truth, and goodness. The words of men are frail and perishing, like themselves, and sometimes false, foolish, and fickle; but God's word is holy, wise, just, and faithful. Let us receive and regard it accordingly. The word wrought in them, to make them examples to others in faith and good works, and in patience under sufferings, and in trials for the sake of the gospel. Murder and persecution are hateful to God, and no zeal for any thing in religion can excuse it. Nothing tends more to any person or people's filling up the measure of their sins, than opposing the gospel, and hindering the salvation of souls. The pure gospel of Christ is abhorred by many, and the faithful preaching of it is hindered in many ways. But those who forbid the preaching it to sinners, to men dead in sin, do not by this please God. Those have cruel hearts, and are enemies to the glory of God, and to the salvation of his people, who deny them the Bible.

Verses 17-20 This world is not a place where we are to be always, or long together. In heaven holy souls shall meet, and never part more. And though the apostle could not come to them yet, and thought he might never be able to come, yet our Lord Jesus Christ will come; nothing shall hinder that. May God give faithful ministers to all who serve him with their spirit in the gospel of his Son, and send them to all who are in darkness

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use