Compare Translations for 1 Thessalonicher 3:7

1 Thessalonicher 3:7 CJB
Because of this, brothers, in spite of all our trouble and distress, we were comforted over you - because of your trust;
Read 1 Thessalonicher 3 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 ELB
deswegen Brüder, sind wir in all unserer Not und Drangsal über euch getröstet worden durch euren Glauben;
Read 1 Thessalonicher 3 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 LSG
En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.
Read 1 Thessalonicher 3 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 LUT
da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
Read 1 Thessalonicher 3 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 WBT
Therefore, brethren, by your faith we were comforted over you in all our affliction and distress:
Read 1 Thessalonicher 3 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 ASV
for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
Read 1 Thessalonicher 3 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 BBE
For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;
Read 1 Thessalonicher 3 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 RHE
Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 ESV
for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 GDB
perciò, fratelli, noi siamo stati consolati di voi, in tutta la nostra afflizione, e necessità, per la vostra fede.
Read 1 Thessalonicher 3 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 GW
So brothers and sisters, your faith has encouraged us in all our distress and trouble.
Read 1 Thessalonicher 3 GW  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 GW in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 GNT
So, in all our trouble and suffering we have been encouraged about you, friends. It was your faith that encouraged us,
Read 1 Thessalonicher 3 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 HNV
for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 CSB
Therefore, brothers, in all our distress and persecution, we were encouraged about you through your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 KJV
Therefore , brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
Read 1 Thessalonicher 3 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 3:7 BLA
por eso, hermanos, en toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a vosotros por medio de vuestra fe;
Read 1 Thessalonicher 3 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 RVR
En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra necesidad y aflicción por causa de vuestra fe:
Read 1 Thessalonicher 3 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 LEB
because of this, brothers, we have been comforted because of you in all our distress and affliction through your faith,
Read 1 Thessalonicher 3 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 NAS
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith ;
Read 1 Thessalonicher 3 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 3:7 NCV
So, brothers and sisters, while we have much trouble and suffering, we are encouraged about you because of your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 NIRV
Brothers and sisters, in all our trouble and suffering your faith cheered us up.
Read 1 Thessalonicher 3 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 NIV
Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 NKJV
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 NLT
So we have been greatly comforted, dear brothers and sisters, in all of our own crushing troubles and suffering, because you have remained strong in your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 NRS
For this reason, brothers and sisters, during all our distress and persecution we have been encouraged about you through your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 OST
C'est pourquoi, frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos angoisses.
Read 1 Thessalonicher 3 OST  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 OST in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 RSV
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith;
Read 1 Thessalonicher 3 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 RIV
per questa ragione, fratelli, siamo stati consolati a vostro riguardo, in mezzo a tutte le nostre distrette e afflizioni, mediante la vostra fede;
Read 1 Thessalonicher 3 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 SEV
En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra tribulación y necesidad por causa de vuestra fe;
Read 1 Thessalonicher 3 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 SVV
Zo zijn wij daarom, broeders, over u in al onze verdrukking en nood vertroost geworden door uw geloof;
Read 1 Thessalonicher 3 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 DBY
for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,
Read 1 Thessalonicher 3 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 VUL
ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
Read 1 Thessalonicher 3 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 MSG
In the middle of our trouble and hard times here, just knowing how you're doing keeps us going.
Read 1 Thessalonicher 3 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 TMB
therefore brethren, we were comforted concerning you in all our affliction and distress by your faith;
Read 1 Thessalonicher 3 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 TNIV
Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 WNT
for this reason in our distress and trouble we have been comforted about you, brethren, by your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 WEB
for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 WYC
therefore, brethren, we be comforted in you, in all our need and tribulation, by your faith.
Read 1 Thessalonicher 3 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 3:7 YLT
because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,
Read 1 Thessalonicher 3 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 3:7 YLT in parallel  

1 Thessalonians 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The apostle sent Timothy to establish and comfort the Thessalonians (1-5) He rejoiced at the good tidings of their faith and love. (6-10) And for their increase in grace. (11-13)

Verses 1-5 The more we find pleasure in the ways of God, the more we shall desire to persevere therein. The apostle's design was to establish and comfort the Thessalonians as to the object of their faith, that Jesus Christ was the Saviour of the world; and as to the recompence of faith, which was more than enough to make up all their losses, and to reward all their labours. But he feared his labours would be in vain. If the devil cannot hinder ministers from labouring in the word and doctrine, he will, if possible, hinder the success of their labours. No one would willingly labour in vain. It is the will and purpose of God, that we enter into his kingdom through many afflictions. And the apostles, far from flattering people with the expectation of worldly prosperity in religion, told them plainly they must count upon trouble in the flesh. Herein they followed the example of their great Master, the Author of our faith. Christians were in danger, and they should be forewarned; they will thus be kept from being improved by any devices of the tempter.

Verses 6-10 Thankfulness to God is very imperfect in the present state; but one great end of the ministry of the word is to help faith forward. That which was the instrument to obtain faith, is also the means of increasing and confirming it, namely, the ordinances of God; and as faith cometh by hearing, so it is confirmed by hearing also.

Verses 11-13 Prayer is religious worship, and all religious worship is due unto God only. Prayer is to be offered to God as our Father. Prayer is not only to be offered in the name of Christ, but offered up to Christ himself, as our Lord and our Saviour. Let us acknowledge God in all our ways, and he will direct our paths. Mutual love is required of all Christians. And love is of God, and is fulfilling the gospel as well as the law. We need the Spirit's influences in order to our growth in grace; and the way to obtain them, is prayer. Holiness is required of all who would go to heaven; and we must act so that we do not contradict the profession we make of holiness. The Lord Jesus will certainly come in his glory; his saints will come with him. Then the excellence as well as the necessity of holiness will appear; and without this no hearts shall be established at that day, nor shall any avoid condemnation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use