Compare Translations for 1 Thessalonicher 4:6

1 Thessalonicher 4:6 ELB
daß er seinen Bruder nicht übersehe noch hintergehe in der Sache, weil der Herr Rächer ist über dies alles, wie wir euch auch zuvor gesagt und ernstlich bezeugt haben.
Read 1 Thessalonicher 4 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 ASV
that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
Read 1 Thessalonicher 4 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 BBE
And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.
Read 1 Thessalonicher 4 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 CJB
No one should wrong his brother in this matter or take advantage of him, because the Lord punishes all who do such things - as we have explained to you before at length.
Read 1 Thessalonicher 4 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 LUT
und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
Read 1 Thessalonicher 4 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 RHE
And that no man overreach nor circumvent his brother in business: because the Lord is the avenger of all these things, as we have told you before and have testified.
Read 1 Thessalonicher 4 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 ESV
that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 GDB
E che niuno oppressi il suo prossimo, nè gli faccia frode negli affari di questa vita; perciocchè il Signore è il vendicator di tutte queste cose; siccome ancora vi abbiamo innanzi detto, e protestato.
Read 1 Thessalonicher 4 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 GW
No one should take advantage of or exploit other believers that way. The Lord is the one who punishes people for all these things. We've already told you and warned you about this.
Read 1 Thessalonicher 4 GW  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 GW in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 GNT
In this matter, then, none of you should do wrong to other Christians or take advantage of them. We have told you this before, and we strongly warned you that the Lord will punish those who do that.
Read 1 Thessalonicher 4 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 HNV
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
Read 1 Thessalonicher 4 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 CSB
This means one must not transgress against and defraud his brother in this matter, because the Lord is an avenger of all these offenses, as we also previously told and warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 KJV
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified .
Read 1 Thessalonicher 4 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:6 BLA
y que nadie peque y defraude a su hermano en este asunto, porque el Señor es el vengador en todas estas cosas, como también antes os lo dijimos y advertimos solemnemente.
Read 1 Thessalonicher 4 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 RVR
Que ninguno oprima, ni engañe en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado.
Read 1 Thessalonicher 4 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 LEB
not to transgress and to exploit his brother in the matter, because the Lord [is] the one who avenges concerning all these [things], just as also we told you beforehand and testified solemnly.
Read 1 Thessalonicher 4 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 LSG
c'est que personne n'use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté.
Read 1 Thessalonicher 4 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 NAS
and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:6 NCV
Also, do not wrong or cheat another Christian in this way. The Lord will punish people who do those things as we have already told you and warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 NIRV
None of you should sin against your brother by doing that. You should not take advantage of him. The Lord will punish everyone who commits those kinds of sins. We have already told you and warned you about that.
Read 1 Thessalonicher 4 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 NIV
and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 NKJV
that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
Read 1 Thessalonicher 4 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 NLT
Never cheat a Christian brother in this matter by taking his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
Read 1 Thessalonicher 4 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 NRS
that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 OST
Que personne n'offense son frère, ni ne fasse tort à son prochain dans les affaires; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté.
Read 1 Thessalonicher 4 OST  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 OST in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 RSV
that no man transgress, and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we solemnly forewarned you.
Read 1 Thessalonicher 4 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 RIV
e che nessuno soverchi il fratello né lo sfrutti negli affari; perché il Signore è un vendicatore in tutte queste cose, siccome anche v’abbiamo innanzi detto e protestato.
Read 1 Thessalonicher 4 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 SEV
que ninguno oprima, ni calumnie en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado.
Read 1 Thessalonicher 4 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 SVV
Dat niemand zijn broeder vertrede, noch bedriege in zijn handeling; want de Heere is een wreker over dit alles, gelijk wij u ook te voren gezegd en betuigd hebben.
Read 1 Thessalonicher 4 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 DBY
not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.
Read 1 Thessalonicher 4 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 VUL
ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
Read 1 Thessalonicher 4 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 MSG
Don't run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God's concerns, and he will take care of them. We've warned you about this before.
Read 1 Thessalonicher 4 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 WBT
That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
Read 1 Thessalonicher 4 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 TMB
that no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
Read 1 Thessalonicher 4 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 TNIV
and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
Read 1 Thessalonicher 4 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 WNT
and that in this matter there be no encroaching on the rights of a brother Christian and no overreaching him. For the Lord is an avenger in all such cases, as we have already taught you and solemnly warned you.
Read 1 Thessalonicher 4 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 WEB
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
Read 1 Thessalonicher 4 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 WYC
And that no man over-go, neither deceive his brother, in chaffering. For the Lord is venger of all these things, as we before-said to you, and have witnessed.
Read 1 Thessalonicher 4 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 4:6 YLT
that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
Read 1 Thessalonicher 4 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:6 YLT in parallel  

1 Thessalonians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Exhortations to purity and holiness. (1-8) To brotherly love, peaceable behaviour, and diligence. (9-12) Not to sorrow unduly for the death of godly relations and friends, considering the glorious resurrection of their bodies at Christ's second coming. (13-18)

Verses 1-8 To abide in the faith of the gospel is not enough, we must abound in the work of faith. The rule according to which all ought to walk and act, is the commandments given by the Lord Jesus Christ. Sanctification, in the renewal of their souls under the influences of the Holy Spirit, and attention to appointed duties, constituted the will of God respecting them. In aspiring after this renewal of the soul unto holiness, strict restraint must be put upon the appetites and senses of the body, and on the thoughts and inclinations of the will, which lead to wrong uses of them. The Lord calls none into his family to live unholy lives, but that they may be taught and enabled to walk before him in holiness. Some make light of the precepts of holiness, because they hear them from men; but they are God's commands, and to break them is to despise God.

Verses 9-12 We should notice in others what is good, to their praise, that we may engage them to abound therein more and more. All who are savingly taught of God, are taught to love one another. The teaching of the Spirit exceeds the teachings of men; and men's teaching is vain and useless, unless God teach. Those remarkable for this or any other grace, need to increase therein, as well as to persevere to the end. It is very desirable to have a calm and quiet temper, and to be of a peaceable and quiet behaviour. Satan is busy to trouble us; and we have in our hearts what disposes us to be unquiet; therefore let us study to be quiet. Those who are busy-bodies, meddling in other men's matters, have little quiet in their own minds, and cause great disturbances among their neighbours. They seldom mind the other exhortation, to be diligent in their own calling, to work with their own hands. Christianity does not take us from the work and duty of our particular callings, but teaches us to be diligent therein. People often by slothfulness reduce themselves to great straits, and are liable to many wants; while such as are diligent in their own business, earn their own bread, and have great pleasure in so doing.

Verses 13-18 Here is comfort for the relations and friends of those who die in the Lord. Grief for the death of friends is lawful; we may weep for our own loss, though it may be their gain. Christianity does not forbid, and grace does not do away, our natural affections. Yet we must not be excessive in our sorrows; this is too much like those who have no hope of a better life. Death is an unknown thing, and we know little about the state after death; yet the doctrines of the resurrection and the second coming of Christ, are a remedy against the fear of death, and undue sorrow for the death of our Christian friends; and of these doctrines we have full assurance. It will be some happiness that all the saints shall meet, and remain together for ever; but the principal happiness of heaven is to be with the Lord, to see him, live with him, and enjoy him for ever. We should support one another in times sorrow; not deaden one another's spirits, or weaken one another's hands. And this may be done by the many lessons to be learned from the resurrection of the dead, and the second coming of Christ. What! comfort a man by telling him he is going to appear before the judgment-seat of God! Who can feel comfort from those words? That man alone with whose spirit the Spirit of God bears witness that his sins are blotted out, and the thoughts of whose heart are purified by the Holy Spirit, so that he can love God, and worthily magnify his name. We are not in a safe state unless it is thus with us, or we are desiring to be so.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use