Compare Translations for 1 Thessalonicher 4:9

1 Thessalonicher 4:9 ELB
Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, daß wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, einander zu lieben;
Read 1 Thessalonicher 4 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 ASV
But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
Read 1 Thessalonicher 4 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 BBE
But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;
Read 1 Thessalonicher 4 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 CJB
Concerning love for the brothers we do not need to write you, for you yourselves have been taught by God to love each other;
Read 1 Thessalonicher 4 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 LUT
Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.
Read 1 Thessalonicher 4 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 RHE
But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 ESV
Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
Read 1 Thessalonicher 4 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 GDB
Ora, quant’è all’amor fraterno, voi non avete bisogno ch’io ve ne scriva; perciocchè voi stessi siete insegnati da Dio ad amarvi gli uni gli altri.
Read 1 Thessalonicher 4 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 GW
You don't need anyone to write to you about the way Christians should love each other. God has taught you to love each other.
Read 1 Thessalonicher 4 GW  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 GW in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 GNT
There is no need to write you about love for each other. You yourselves have been taught by God how you should love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 HNV
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
Read 1 Thessalonicher 4 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 CSB
About brotherly love: you don't need me to write you because you yourselves are taught by God to love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 KJV
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:9 BLA
Mas en cuanto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que nadie os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados por Dios a amaros unos a otros;
Read 1 Thessalonicher 4 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 RVR
Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros;
Read 1 Thessalonicher 4 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 LEB
But concerning brotherly love, I do not have need to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another,
Read 1 Thessalonicher 4 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 LSG
Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,
Read 1 Thessalonicher 4 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 NAS
Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another ;
Read 1 Thessalonicher 4 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:9 NCV
We do not need to write you about having love for your Christian family, because God has already taught you to love each other.
Read 1 Thessalonicher 4 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 NIRV
We don't need to write to you about love among believers. God himself has taught you to love each other.
Read 1 Thessalonicher 4 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 NIV
Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
Read 1 Thessalonicher 4 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 NKJV
But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
Read 1 Thessalonicher 4 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 NLT
But I don't need to write to you about the Christian love that should be shown among God's people. For God himself has taught you to love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 NRS
Now concerning love of the brothers and sisters, you do not need to have anyone write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;
Read 1 Thessalonicher 4 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 OST
Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres;
Read 1 Thessalonicher 4 OST  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 OST in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 RSV
But concerning love of the brethren you have no need to have any one write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;
Read 1 Thessalonicher 4 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 RIV
Or quanto all’amor fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, giacché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri;
Read 1 Thessalonicher 4 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 SEV
Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros;
Read 1 Thessalonicher 4 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 SVV
Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gijzelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.
Read 1 Thessalonicher 4 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 DBY
Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 VUL
de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
Read 1 Thessalonicher 4 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 MSG
Regarding life together and getting along with each other, you don't need me to tell you what to do. You're God-taught in these matters. Just love one another!
Read 1 Thessalonicher 4 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 WBT
But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another.
Read 1 Thessalonicher 4 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 TMB
But concerning brotherly love, ye have no need that I write unto you, for ye yourselves are taught by God to love one another;
Read 1 Thessalonicher 4 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 TNIV
Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
Read 1 Thessalonicher 4 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 WNT
But on the subject of love for the brotherhood it is unnecessary for me to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;
Read 1 Thessalonicher 4 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 WEB
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
Read 1 Thessalonicher 4 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 WYC
But of the charity of brotherhood we had no need to write to you; ye yourselves have learned of God, that ye love together;
Read 1 Thessalonicher 4 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 4:9 YLT
And concerning the brotherly love, ye have no need of [my] writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,
Read 1 Thessalonicher 4 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:9 YLT in parallel  

1 Thessalonians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Exhortations to purity and holiness. (1-8) To brotherly love, peaceable behaviour, and diligence. (9-12) Not to sorrow unduly for the death of godly relations and friends, considering the glorious resurrection of their bodies at Christ's second coming. (13-18)

Verses 1-8 To abide in the faith of the gospel is not enough, we must abound in the work of faith. The rule according to which all ought to walk and act, is the commandments given by the Lord Jesus Christ. Sanctification, in the renewal of their souls under the influences of the Holy Spirit, and attention to appointed duties, constituted the will of God respecting them. In aspiring after this renewal of the soul unto holiness, strict restraint must be put upon the appetites and senses of the body, and on the thoughts and inclinations of the will, which lead to wrong uses of them. The Lord calls none into his family to live unholy lives, but that they may be taught and enabled to walk before him in holiness. Some make light of the precepts of holiness, because they hear them from men; but they are God's commands, and to break them is to despise God.

Verses 9-12 We should notice in others what is good, to their praise, that we may engage them to abound therein more and more. All who are savingly taught of God, are taught to love one another. The teaching of the Spirit exceeds the teachings of men; and men's teaching is vain and useless, unless God teach. Those remarkable for this or any other grace, need to increase therein, as well as to persevere to the end. It is very desirable to have a calm and quiet temper, and to be of a peaceable and quiet behaviour. Satan is busy to trouble us; and we have in our hearts what disposes us to be unquiet; therefore let us study to be quiet. Those who are busy-bodies, meddling in other men's matters, have little quiet in their own minds, and cause great disturbances among their neighbours. They seldom mind the other exhortation, to be diligent in their own calling, to work with their own hands. Christianity does not take us from the work and duty of our particular callings, but teaches us to be diligent therein. People often by slothfulness reduce themselves to great straits, and are liable to many wants; while such as are diligent in their own business, earn their own bread, and have great pleasure in so doing.

Verses 13-18 Here is comfort for the relations and friends of those who die in the Lord. Grief for the death of friends is lawful; we may weep for our own loss, though it may be their gain. Christianity does not forbid, and grace does not do away, our natural affections. Yet we must not be excessive in our sorrows; this is too much like those who have no hope of a better life. Death is an unknown thing, and we know little about the state after death; yet the doctrines of the resurrection and the second coming of Christ, are a remedy against the fear of death, and undue sorrow for the death of our Christian friends; and of these doctrines we have full assurance. It will be some happiness that all the saints shall meet, and remain together for ever; but the principal happiness of heaven is to be with the Lord, to see him, live with him, and enjoy him for ever. We should support one another in times sorrow; not deaden one another's spirits, or weaken one another's hands. And this may be done by the many lessons to be learned from the resurrection of the dead, and the second coming of Christ. What! comfort a man by telling him he is going to appear before the judgment-seat of God! Who can feel comfort from those words? That man alone with whose spirit the Spirit of God bears witness that his sins are blotted out, and the thoughts of whose heart are purified by the Holy Spirit, so that he can love God, and worthily magnify his name. We are not in a safe state unless it is thus with us, or we are desiring to be so.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use