Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:1

1 Thessalonicher 5:1 ASV
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 BBE
But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 CJB
But you have no need to have anything written to you, brothers, about the times and dates when this will happen;
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 RHE
But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you:
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 LUT
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 ELB
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 ESV
Now concerning the times and the seasons, brothers,you have no need to have anything written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 GDB
Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 GW
Brothers and sisters, you don't need anyone to write to you about times and dates.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 GNT
There is no need to write you, friends, about the times and occasions when these things will happen.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 HNV
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 CSB
About the times and the seasons: brothers, you do not need anything to be written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 KJV
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:1 BLA
Ahora bien, hermanos, con respecto a los tiempos y a las épocas, no tenéis necesidad de que se os escriba nada.
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 RVR
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 LEB
Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need [of anything] to be written to you,
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 LSG
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 NAS
Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:1 NCV
Now, brothers and sisters, we do not need to write you about times and dates.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 NIRV
Brothers and sisters, we don't have to write to you about times and dates.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 NIV
Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 NKJV
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 NLT
I really don't need to write to you about how and when all this will happen, dear brothers and sisters.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 NRS
Now concerning the times and the seasons, brothers and sisters, you do not need to have anything written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 OST
Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 RSV
But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 RIV
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 SEV
Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba,
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 SVV
Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 DBY
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 VUL
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 MSG
I don't think, friends, that I need to deal with the question of when all this is going to happen.
Read 1 Thessalonicher 5 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 WBT
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 TMB
But as to the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 TNIV
Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 WNT
But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 WEB
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 WYC
But, brethren, of times and moments ye need not that I write to you.
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:1 YLT
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:1 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use