Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:11

1 Thessalonicher 5:11 ASV
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 BBE
So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 CJB
Therefore, encourage each other, and build each other up - just as you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 RHE
For which cause comfort one another and edify one another, as you also do.
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 LUT
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 ELB
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 ESV
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 GDB
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 GW
Therefore, encourage each other and strengthen one another as you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 GNT
And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 HNV
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 CSB
Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 KJV
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do .
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:11 BLA
Por tanto, alentaos los unos a los otros, y edificaos el uno al otro, tal como lo estáis haciendo.
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 RVR
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 LEB
Therefore encourage one another and build up {each other}, just as indeed you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 LSG
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 NAS
Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:11 NCV
So encourage each other and give each other strength, just as you are doing now.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 NIRV
So cheer each other up with the hope you have. Build each other up. In fact, that's what you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 NIV
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 NKJV
Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 NLT
So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 NRS
Therefore encourage one another and build up each other, as indeed you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 OST
C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 RSV
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 RIV
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 SEV
Por lo cual, consolaos y edificaos los unos a los otros, así como lo hacéis.
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 SVV
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 DBY
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 VUL
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 MSG
So speak encouraging words to one another. Build up hope so you'll all be together in this, no one left out, no one left behind. I know you're already doing this; just keep on doing it.
Read 1 Thessalonicher 5 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 WBT
Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 TMB
Therefore comfort yourselves together and edify one another, even as also ye do.
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 TNIV
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 WNT
Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 WEB
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 WYC
For which thing comfort ye together, and edify ye each other, as ye do.
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:11 YLT
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:11 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use