Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:5

1 Thessalonicher 5:5 ASV
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 BBE
For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 CJB
for you are all people who belong to the light, who belong to the day. We don't belong to the night or to darkness,
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 RHE
For all you are the children of light and children of the day: we are not of the night nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 LUT
Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 ELB
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 ESV
For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 GDB
Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 GW
You belong to the day and the light not to the night and the dark.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 GNT
All of you are people who belong to the light, who belong to the day. We do not belong to the night or to the darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 HNV
You are all sons of light, and sons of the day. We don't belong to the night, nor to darkness,
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 CSB
For you are all sons of light and sons of the day. We're not of the night or of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 KJV
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:5 BLA
porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día. No somos de la noche ni de las tinieblas.
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 RVR
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 LEB
for you are all sons of light and sons of day. We are not of the night nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 LSG
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 NAS
for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness ;
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:5 NCV
You are all people who belong to the light and to the day. We do not belong to the night or to darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 NIRV
All of you are children of the light. You are children of the day. We don't belong to the night. We don't belong to the darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 NIV
You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 NKJV
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 NLT
For you are all children of the light and of the day; we don't belong to darkness and night.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 NRS
for you are all children of light and children of the day; we are not of the night or of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 OST
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 RSV
For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 RIV
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 SEV
porque todos vosotros sois hijos de la luz, e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 SVV
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 DBY
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 VUL
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 MSG
You're sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand.
Read 1 Thessalonicher 5 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 WBT
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 TMB
Ye are all the children of light and the children of the day; we are not of the night, nor of darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 TNIV
You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 WNT
for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 WEB
You are all sons of light, and sons of the day. We don't belong to the night, nor to darkness,
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 WYC
For all ye be the sons of light, and sons of [the] day; we be not of night, neither of darknesses.
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:5 YLT
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:5 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use