Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:8

1 Thessalonicher 5:8 ELB
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 ASV
But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 BBE
But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 CJB
But since we belong to the day, let us stay sober, putting on trust and love as a breastplate and the hope of being delivered as a helmet. a
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 LUT
wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 RHE
But let us, who are of the day, be sober, having on the breast plate of faith and charity and, for a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 ESV
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 GDB
Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 GW
Since we belong to the day, we must be sober. We must put on faith and love as a breastplate and the hope of salvation as a helmet.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 GNT
But we belong to the day, and we should be sober. We must wear faith and love as a breastplate, and our hope of salvation as a helmet.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 HNV
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 CSB
But since we are of the day, we must be sober and put the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 KJV
But let us, who are of the day, be sober , putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:8 BLA
Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios, habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por yelmo la esperanza de la salvación.
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 RVR
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 LEB
But [because] we are of the day, we must be sober, [by] putting on the breastplate of faith and love and [as] a helmet the hope of salvation,
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 LSG
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 NAS
But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:8 NCV
But we belong to the day, so we should control ourselves. We should wear faith and love to protect us, and the hope of salvation should be our helmet.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 NIRV
But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put the armor of faith and love on our chest. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 NIV
But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 NKJV
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 NLT
But let us who live in the light think clearly, protected by the body armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 NRS
But since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 OST
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 RSV
But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 RIV
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 SEV
Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo.
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 SVV
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 DBY
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 VUL
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 MSG
But not us! Since we're creatures of Day, let's act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 WBT
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 TMB
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 TNIV
But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 WNT
But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 WEB
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 WYC
But we that be of the day, be sober, clothed in the habergeon of faith and of charity, and in the helmet of hope of health [clothed in the habergeon of faith and charity, and in the helmet, hope of health].
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:8 YLT
and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:8 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use