Compare Translations for 2 Korinther 4:18

2 Korinther 4:18 CJB
We concentrate not on what is seen but on what is not seen, since things seen are temporary, but things not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 CJB  |  Read 2 Korinther 4:18 CJB in parallel  
2 Korinther 4:18 ELB
indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.
Read 2 Korinther 4 ELB  |  Read 2 Korinther 4:18 ELB in parallel  
2 Korinther 4:18 LSG
parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.
Read 2 Korinther 4 LSG  |  Read 2 Korinther 4:18 LSG in parallel  
2 Korinther 4:18 LUT
uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
Read 2 Korinther 4 LUT  |  Read 2 Korinther 4:18 LUT in parallel  
2 Korinther 4:18 WBT
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
Read 2 Korinther 4 WBT  |  Read 2 Korinther 4:18 WBT in parallel  
2 Korinther 4:18 ASV
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 ASV  |  Read 2 Korinther 4:18 ASV in parallel  
2 Korinther 4:18 BBE
While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 BBE  |  Read 2 Korinther 4:18 BBE in parallel  
2 Korinther 4:18 RHE
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal: but the things which are not seen, are eternal.
Read 2 Korinther 4 RHE  |  Read 2 Korinther 4:18 RHE in parallel  
2 Korinther 4:18 ESV
as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
Read 2 Korinther 4 ESV  |  Read 2 Korinther 4:18 ESV in parallel  
2 Korinther 4:18 GDB
mentre non abbiamo il riguardo fisso alle cose che si veggono, ma a quelle che non si veggono; poichè le cose che si veggono sono sol per un tempo; ma quelle che non si veggono sono eterne.
Read 2 Korinther 4 GDB  |  Read 2 Korinther 4:18 GDB in parallel  
2 Korinther 4:18 GW
We don't look for things that can be seen but for things that can't be seen. Things that can be seen are only temporary. But things that can't be seen last forever.
Read 2 Korinther 4 GW  |  Read 2 Korinther 4:18 GW in parallel  
2 Korinther 4:18 GNT
For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.
Read 2 Korinther 4 GNT  |  Read 2 Korinther 4:18 GNT in parallel  
2 Korinther 4:18 HNV
while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 HNV  |  Read 2 Korinther 4:18 HNV in parallel  
2 Korinther 4:18 CSB
So we do not focus on what is seen, but on what is unseen; for what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
Read 2 Korinther 4 CSB  |  Read 2 Korinther 4:18 CSB in parallel  
2 Korinther 4:18 KJV
While we look not at the things which are seen , but at the things which are not seen : for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 KJV  |  Read 2 Korinther 4:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Korinther 4:18 BLA
al no poner nuestra vista en las cosas que se ven, sino en las que no se ven; porque las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas.
Read 2 Korinther 4 BLA  |  Read 2 Korinther 4:18 BLA in parallel  
2 Korinther 4:18 RVR
No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas.
Read 2 Korinther 4 RVR  |  Read 2 Korinther 4:18 RVR in parallel  
2 Korinther 4:18 LEB
[because] we are not looking at what is seen, but what is not seen. For what is seen [is] temporary, but what is not seen [is] eternal.
Read 2 Korinther 4 LEB  |  Read 2 Korinther 4:18 LEB in parallel  
2 Korinther 4:18 NAS
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen ; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 NAS  |  Read 2 Korinther 4:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Korinther 4:18 NCV
We set our eyes not on what we see but on what we cannot see. What we see will last only a short time, but what we cannot see will last forever.
Read 2 Korinther 4 NCV  |  Read 2 Korinther 4:18 NCV in parallel  
2 Korinther 4:18 NIRV
So we don't spend all our time looking at what we can see. Instead, we look at what we can't see. What can be seen lasts only a short time. But what can't be seen will last forever.
Read 2 Korinther 4 NIRV  |  Read 2 Korinther 4:18 NIRV in parallel  
2 Korinther 4:18 NIV
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
Read 2 Korinther 4 NIV  |  Read 2 Korinther 4:18 NIV in parallel  
2 Korinther 4:18 NKJV
while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 NKJV  |  Read 2 Korinther 4:18 NKJV in parallel  
2 Korinther 4:18 NLT
So we don't look at the troubles we can see right now; rather, we look forward to what we have not yet seen. For the troubles we see will soon be over, but the joys to come will last forever.
Read 2 Korinther 4 NLT  |  Read 2 Korinther 4:18 NLT in parallel  
2 Korinther 4:18 NRS
because we look not at what can be seen but at what cannot be seen; for what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
Read 2 Korinther 4 NRS  |  Read 2 Korinther 4:18 NRS in parallel  
2 Korinther 4:18 OST
Puisque nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles sont pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.
Read 2 Korinther 4 OST  |  Read 2 Korinther 4:18 OST in parallel  
2 Korinther 4:18 RSV
because we look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
Read 2 Korinther 4 RSV  |  Read 2 Korinther 4:18 RSV in parallel  
2 Korinther 4:18 RIV
mentre abbiamo lo sguardo intento non alle cose che si vedono, ma a quelle che non si vedono; poiché le cose che si vedono son solo per un tempo, ma quelle che non si vedono sono eterne.
Read 2 Korinther 4 RIV  |  Read 2 Korinther 4:18 RIV in parallel  
2 Korinther 4:18 SEV
no mirando nosotros a lo que se ve, sino a lo que no se ve; porque lo que se ve, temporal es; mas lo que no se ve, eterno.
Read 2 Korinther 4 SEV  |  Read 2 Korinther 4:18 SEV in parallel  
2 Korinther 4:18 SVV
Dewijl wij niet aanmerken de dingen, die men ziet, maar de dingen, die men niet ziet; want de dingen, die men ziet, zijn tijdelijk, maar de dingen, die men niet ziet, zijn eeuwig.
Read 2 Korinther 4 SVV  |  Read 2 Korinther 4:18 SVV in parallel  
2 Korinther 4:18 DBY
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.
Read 2 Korinther 4 DBY  |  Read 2 Korinther 4:18 DBY in parallel  
2 Korinther 4:18 VUL
non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
Read 2 Korinther 4 VUL  |  Read 2 Korinther 4:18 VUL in parallel  
2 Korinther 4:18 MSG
There's far more here than meets the eye. The things we see now are here today, gone tomorrow. But the things we can't see now will last forever.
Read 2 Korinther 4 MSG  |  Read 2 Korinther 4:18 MSG in parallel  
2 Korinther 4:18 TMB
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 TMB  |  Read 2 Korinther 4:18 TMB in parallel  
2 Korinther 4:18 TNIV
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
Read 2 Korinther 4 TNIV  |  Read 2 Korinther 4:18 TNIV in parallel  
2 Korinther 4:18 WNT
while we look not at things seen, but things unseen; for things seen are temporary, but things unseen are eternal.
Read 2 Korinther 4 WNT  |  Read 2 Korinther 4:18 WNT in parallel  
2 Korinther 4:18 WEB
while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Read 2 Korinther 4 WEB  |  Read 2 Korinther 4:18 WEB in parallel  
2 Korinther 4:18 WYC
while that we behold not those things that be seen, but those [things] that be not seen. For those things that be seen, be but during for a short time; but those things that be not seen, be everlasting [+Soothly those things that be seen, be temporal, or during but short time; forsooth those things that be not seen, be eternal, or everlasting].
Read 2 Korinther 4 WYC  |  Read 2 Korinther 4:18 WYC in parallel  
2 Korinther 4:18 YLT
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during.
Read 2 Korinther 4 YLT  |  Read 2 Korinther 4:18 YLT in parallel  

2 Corinthians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The apostles laboured with much diligence, sincerity, and faithfulness. (1-7) Their sufferings for the gospel were great, yet with rich supports. (8-12) Prospects of eternal glory keep believers from fainting under troubles. (13-18)

Verses 1-7 The best of men would faint, if they did not receive mercy from God. And that mercy which has helped us out, and helped us on, hitherto, we may rely upon to help us even to the end. The apostles had no base and wicked designs, covered with fair and specious pretences. They did not try to make their ministry serve a turn. Sincerity or uprightness will keep the favourable opinion of wise and good men. Christ by his gospel makes a glorious discovery to the minds of men. But the design of the devil is, to keep men in ignorance; and when he cannot keep the light of the gospel of Christ out of the world, he spares no pains to keep men from the gospel, or to set them against it. The rejection of the gospel is here traced to the wilful blindness and wickedness of the human heart. Self was not the matter or the end of the apostles' preaching; they preached Christ as Jesus, the Saviour and Deliverer, who saves to the uttermost all that come to God through him. Ministers are servants to the souls of men; they must avoid becoming servants to the humours or the lusts of men. It is pleasant to behold the sun in the firmament; but it is more pleasant and profitable for the gospel to shine in the heart. As light was the beginning of the first creation; so, in the new creation, the light of the Spirit is his first work upon the soul. The treasure of gospel light and grace is put into earthen vessels. The ministers of the gospel are subject to the same passions and weaknesses as other men. God could have sent angels to make known the glorious doctrine of the gospel, or could have sent the most admired sons of men to teach the nations, but he chose humbler, weaker vessels, that his power might be more glorified in upholding them, and in the blessed change wrought by their ministry.

Verses 8-12 The apostles were great sufferers, yet they met with wonderful support. Believers may be forsaken of their friends, as well as persecuted by enemies; but their God will never leave them nor forsake them. There may be fears within, as well as fightings without; yet we are not destroyed. The apostle speaks of their sufferings as a counterpart of the sufferings of Christ, that people might see the power of Christ's resurrection, and of grace in and from the living Jesus. In comparison with them, other Christians were, even at that time, in prosperous circumstances.

Verses 13-18 The grace of faith is an effectual remedy against fainting in times of trouble. They knew that Christ was raised, and that his resurrection was an earnest and assurance of theirs. The hope of this resurrection will encourage in a suffering day, and set us above the fear of death. Also, their sufferings were for the advantage of the church, and to God's glory. The sufferings of Christ's ministers, as well as their preaching and conversation, are for the good of the church and the glory of God. The prospect of eternal life and happiness was their support and comfort. What sense was ready to pronounce heavy and long, grievous and tedious, faith perceived to be light and short, and but for a moment. The weight of all temporal afflictions was lightness itself, while the glory to come was a substance, weighty, and lasting beyond description. If the apostle could call his heavy and long-continued trials light, and but for a moment, what must our trifling difficulties be! Faith enables to make this right judgment of things. There are unseen things, as well as things that are seen. And there is this vast difference between them; unseen things are eternal, seen things but temporal, or temporary only. Let us then look off from the things which are seen; let us cease to seek for worldly advantages, or to fear present distresses. Let us give diligence to make our future happiness sure.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use