Compare Translations for 2 Corinthians 4:4

2 Corinthians 4:4 BBE
Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith, so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, might not be shining on them.
Read 2 Corinthians 4 BBE  |  Read 2 Corinthians 4:4 BBE in parallel  
2 Corinthians 4:4 GDB
fra i quali l’Iddio di questo secolo ha accecate le menti degl’increduli, acciocchè la luce dell’evangelo della gloria di Cristo, il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, non risplenda loro.
Read 2 Corinthians 4 GDB  |  Read 2 Corinthians 4:4 GDB in parallel  
2 Corinthians 4:4 GNT
They do not believe, because their minds have been kept in the dark by the evil god of this world. He keeps them from seeing the light shining on them, the light that comes from the Good News about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
Read 2 Corinthians 4 GNT  |  Read 2 Corinthians 4:4 GNT in parallel  
2 Corinthians 4:4 KJV
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
Read 2 Corinthians 4 KJV  |  Read 2 Corinthians 4:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Corinthians 4:4 NRS
In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 NRS  |  Read 2 Corinthians 4:4 NRS in parallel  
2 Corinthians 4:4 ASV
in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them].
Read 2 Corinthians 4 ASV  |  Read 2 Corinthians 4:4 ASV in parallel  
2 Corinthians 4:4 CJB
They do not come to trust because the god of the 'olam hazeh has blinded their minds, in order to prevent them from seeing the light shining from the Good News about the glory of the Messiah, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 CJB  |  Read 2 Corinthians 4:4 CJB in parallel  
2 Corinthians 4:4 RHE
In whom the god of this world hath blinded the minds of unbelievers, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine unto them.
Read 2 Corinthians 4 RHE  |  Read 2 Corinthians 4:4 RHE in parallel  
2 Corinthians 4:4 ELB
in welchen der Gott dieser Welt den Sinn der Ungläubigen verblendet hat, damit ihnen nicht ausstrahle der Lichtglanz des Evangeliums der Herrlichkeit des Christus, welcher das Bild Gottes ist.
Read 2 Corinthians 4 ELB  |  Read 2 Corinthians 4:4 ELB in parallel  
2 Corinthians 4:4 ESV
In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 ESV  |  Read 2 Corinthians 4:4 ESV in parallel  
2 Corinthians 4:4 GW
The god of this world has blinded the minds of those who don't believe. As a result, they don't see the light of the Good News about Christ's glory. It is Christ who is God's image.
Read 2 Corinthians 4 GW  |  Read 2 Corinthians 4:4 GW in parallel  
2 Corinthians 4:4 HNV
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Messiah, who is the image of God, should not dawn on them.
Read 2 Corinthians 4 HNV  |  Read 2 Corinthians 4:4 HNV in parallel  
2 Corinthians 4:4 CSB
Regarding them: the god of this age has blinded the minds of the unbelievers so they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 CSB  |  Read 2 Corinthians 4:4 CSB in parallel  
2 Corinthians 4:4 BLA
en los cuales el dios de este mundo ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no vean el resplandor del evangelio de la gloria de Cristo, que es la imagen de Dios.
Read 2 Corinthians 4 BLA  |  Read 2 Corinthians 4:4 BLA in parallel  
2 Corinthians 4:4 RVR
En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
Read 2 Corinthians 4 RVR  |  Read 2 Corinthians 4:4 RVR in parallel  
2 Corinthians 4:4 LEB
among whom the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they would not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 LEB  |  Read 2 Corinthians 4:4 LEB in parallel  
2 Corinthians 4:4 LSG
pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Evangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.
Read 2 Corinthians 4 LSG  |  Read 2 Corinthians 4:4 LSG in parallel  
2 Corinthians 4:4 LUT
bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes.
Read 2 Corinthians 4 LUT  |  Read 2 Corinthians 4:4 LUT in parallel  
2 Corinthians 4:4 NAS
in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 NAS  |  Read 2 Corinthians 4:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Corinthians 4:4 NCV
The devil who rules this world has blinded the minds of those who do not believe. They cannot see the light of the Good News -- the Good News about the glory of Christ, who is exactly like God.
Read 2 Corinthians 4 NCV  |  Read 2 Corinthians 4:4 NCV in parallel  
2 Corinthians 4:4 NIRV
The god of this world has blinded the minds of those who don't believe. They can't see the light of the good news of Christ's glory. He is the likeness of God.
Read 2 Corinthians 4 NIRV  |  Read 2 Corinthians 4:4 NIRV in parallel  
2 Corinthians 4:4 NIV
The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 NIV  |  Read 2 Corinthians 4:4 NIV in parallel  
2 Corinthians 4:4 NKJV
whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.
Read 2 Corinthians 4 NKJV  |  Read 2 Corinthians 4:4 NKJV in parallel  
2 Corinthians 4:4 NLT
Satan, the god of this evil world, has blinded the minds of those who don't believe, so they are unable to see the glorious light of the Good News that is shining upon them. They don't understand the message we preach about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
Read 2 Corinthians 4 NLT  |  Read 2 Corinthians 4:4 NLT in parallel  
2 Corinthians 4:4 OST
Pour les incrédules, dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'esprit, afin qu'ils ne soient pas éclairés par la lumière du glorieux Évangile de Christ, qui est l'image de Dieu.
Read 2 Corinthians 4 OST  |  Read 2 Corinthians 4:4 OST in parallel  
2 Corinthians 4:4 RSV
In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the likeness of God.
Read 2 Corinthians 4 RSV  |  Read 2 Corinthians 4:4 RSV in parallel  
2 Corinthians 4:4 RIV
per gl’increduli, dei quali l’iddio di questo secolo ha accecato le menti, affinché la luce dell’evangelo della gloria di Cristo, che è l’immagine di Dio, non risplenda loro.
Read 2 Corinthians 4 RIV  |  Read 2 Corinthians 4:4 RIV in parallel  
2 Corinthians 4:4 SEV
en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del Evangelio de la gloria del Cristo, el cual es la imagen de Dios.
Read 2 Corinthians 4 SEV  |  Read 2 Corinthians 4:4 SEV in parallel  
2 Corinthians 4:4 SVV
In dewelke de god dezer eeuw de zinnen verblind heeft, namelijk der ongelovigen, opdat hen niet bestrale de verlichting van het Evangelie der heerlijkheid van Christus, Die het Beeld Gods is.
Read 2 Corinthians 4 SVV  |  Read 2 Corinthians 4:4 SVV in parallel  
2 Corinthians 4:4 DBY
in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is [the] image of God, should not shine forth [for them].
Read 2 Corinthians 4 DBY  |  Read 2 Corinthians 4:4 DBY in parallel  
2 Corinthians 4:4 VUL
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
Read 2 Corinthians 4 VUL  |  Read 2 Corinthians 4:4 VUL in parallel  
2 Corinthians 4:4 MSG
All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won't have to bother believing a Truth they can't see. They're stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we'll ever get.
Read 2 Corinthians 4 MSG  |  Read 2 Corinthians 4:4 MSG in parallel  
2 Corinthians 4:4 WBT
In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them.
Read 2 Corinthians 4 WBT  |  Read 2 Corinthians 4:4 WBT in parallel  
2 Corinthians 4:4 TMB
whose unbelieving minds the god of this world hath blinded, lest the light of the glorious Gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
Read 2 Corinthians 4 TMB  |  Read 2 Corinthians 4:4 TMB in parallel  
2 Corinthians 4:4 TNIV
The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 TNIV  |  Read 2 Corinthians 4:4 TNIV in parallel  
2 Corinthians 4:4 WNT
in whom the god of this present age has blinded their unbelieving minds so as to shut out the sunshine of the Good News of the glory of the Christ, who is the image of God.
Read 2 Corinthians 4 WNT  |  Read 2 Corinthians 4:4 WNT in parallel  
2 Corinthians 4:4 WEB
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
Read 2 Corinthians 4 WEB  |  Read 2 Corinthians 4:4 WEB in parallel  
2 Corinthians 4:4 WYC
in which [the] god of this world, that is, the devil, hath blinded the souls of unfaithful men, that the lightening of the gospel of the glory of Christ, which is the image of God, shine not. [+in which the god of this world, that is, the devil, or pride, hath blinded the souls of men out of belief, or unfaithful men, that the lighting of the gospel of the glory of Christ, that is the image of God, shine not.]
Read 2 Corinthians 4 WYC  |  Read 2 Corinthians 4:4 WYC in parallel  
2 Corinthians 4:4 YLT
in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
Read 2 Corinthians 4 YLT  |  Read 2 Corinthians 4:4 YLT in parallel  

2 Corinthians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The apostles laboured with much diligence, sincerity, and faithfulness. (1-7) Their sufferings for the gospel were great, yet with rich supports. (8-12) Prospects of eternal glory keep believers from fainting under troubles. (13-18)

Verses 1-7 The best of men would faint, if they did not receive mercy from God. And that mercy which has helped us out, and helped us on, hitherto, we may rely upon to help us even to the end. The apostles had no base and wicked designs, covered with fair and specious pretences. They did not try to make their ministry serve a turn. Sincerity or uprightness will keep the favourable opinion of wise and good men. Christ by his gospel makes a glorious discovery to the minds of men. But the design of the devil is, to keep men in ignorance; and when he cannot keep the light of the gospel of Christ out of the world, he spares no pains to keep men from the gospel, or to set them against it. The rejection of the gospel is here traced to the wilful blindness and wickedness of the human heart. Self was not the matter or the end of the apostles' preaching; they preached Christ as Jesus, the Saviour and Deliverer, who saves to the uttermost all that come to God through him. Ministers are servants to the souls of men; they must avoid becoming servants to the humours or the lusts of men. It is pleasant to behold the sun in the firmament; but it is more pleasant and profitable for the gospel to shine in the heart. As light was the beginning of the first creation; so, in the new creation, the light of the Spirit is his first work upon the soul. The treasure of gospel light and grace is put into earthen vessels. The ministers of the gospel are subject to the same passions and weaknesses as other men. God could have sent angels to make known the glorious doctrine of the gospel, or could have sent the most admired sons of men to teach the nations, but he chose humbler, weaker vessels, that his power might be more glorified in upholding them, and in the blessed change wrought by their ministry.

Verses 8-12 The apostles were great sufferers, yet they met with wonderful support. Believers may be forsaken of their friends, as well as persecuted by enemies; but their God will never leave them nor forsake them. There may be fears within, as well as fightings without; yet we are not destroyed. The apostle speaks of their sufferings as a counterpart of the sufferings of Christ, that people might see the power of Christ's resurrection, and of grace in and from the living Jesus. In comparison with them, other Christians were, even at that time, in prosperous circumstances.

Verses 13-18 The grace of faith is an effectual remedy against fainting in times of trouble. They knew that Christ was raised, and that his resurrection was an earnest and assurance of theirs. The hope of this resurrection will encourage in a suffering day, and set us above the fear of death. Also, their sufferings were for the advantage of the church, and to God's glory. The sufferings of Christ's ministers, as well as their preaching and conversation, are for the good of the church and the glory of God. The prospect of eternal life and happiness was their support and comfort. What sense was ready to pronounce heavy and long, grievous and tedious, faith perceived to be light and short, and but for a moment. The weight of all temporal afflictions was lightness itself, while the glory to come was a substance, weighty, and lasting beyond description. If the apostle could call his heavy and long-continued trials light, and but for a moment, what must our trifling difficulties be! Faith enables to make this right judgment of things. There are unseen things, as well as things that are seen. And there is this vast difference between them; unseen things are eternal, seen things but temporal, or temporary only. Let us then look off from the things which are seen; let us cease to seek for worldly advantages, or to fear present distresses. Let us give diligence to make our future happiness sure.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use