Compare Translations for 2 Kings 5:12

2 Kings 5:12 ASV
Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 ASV  |  Read 2 Kings 5:12 ASV in parallel  
2 Kings 5:12 BBE
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not be washed in them and become clean? So turning, he went away in wrath.
Read 2 Kings 5 BBE  |  Read 2 Kings 5:12 BBE in parallel  
2 Kings 5:12 CSB
Aren't Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and left in a rage.
Read 2 Kings 5 CSB  |  Read 2 Kings 5:12 CSB in parallel  
2 Kings 5:12 NKJV
Are not the Abanah and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 NKJV  |  Read 2 Kings 5:12 NKJV in parallel  
2 Kings 5:12 NRS
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them, and be clean?" He turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 NRS  |  Read 2 Kings 5:12 NRS in parallel  
2 Kings 5:12 CJB
Aren't Amanah and Parpar, the rivers of Dammesek, better than all the water in Isra'el? Why can't I bathe in them and be clean?" So he turned and went off in a rage.
Read 2 Kings 5 CJB  |  Read 2 Kings 5:12 CJB in parallel  
2 Kings 5:12 RHE
Are not the Abana, and the Pharphar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel, that I may wash in them, and be made clean? So as he turned, and was going away with indignation,
Read 2 Kings 5 RHE  |  Read 2 Kings 5:12 RHE in parallel  
2 Kings 5:12 ELB
Sind nicht Abana und Parpar, die Flüsse von Damaskus, besser als alle Wasser von Israel? Kann ich mich nicht darin baden und rein werden? Und er wandte sich und zog weg im Grimm.
Read 2 Kings 5 ELB  |  Read 2 Kings 5:12 ELB in parallel  
2 Kings 5:12 ESV
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 ESV  |  Read 2 Kings 5:12 ESV in parallel  
2 Kings 5:12 GDB
Abana e Parpar, fiumi di Damasco, non vagliono essi meglio che tutte le acque d’Israele? non mi potrei io lavare in essi, ed esser nettato? Egli adunque si rivolse indietro, e se ne andava via tutto cruccioso.
Read 2 Kings 5 GDB  |  Read 2 Kings 5:12 GDB in parallel  
2 Kings 5:12 GW
The Abana and Pharpar Rivers in Damascus have better water than any of the rivers in Israel. Couldn't I wash in them and be clean?" So he turned around and left in anger.
Read 2 Kings 5 GW  |  Read 2 Kings 5:12 GW in parallel  
2 Kings 5:12 GNT
Besides, aren't the rivers Abana and Pharpar, back in Damascus, better than any river in Israel? I could have washed in them and been cured!"
Read 2 Kings 5 GNT  |  Read 2 Kings 5:12 GNT in parallel  
2 Kings 5:12 HNV
Aren't Amanah and Parpar, the rivers of Dammesek, better than all the waters of Yisra'el? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 HNV  |  Read 2 Kings 5:12 HNV in parallel  
2 Kings 5:12 KJV
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean ? So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 KJV  |  Read 2 Kings 5:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Kings 5:12 BLA
¿No son el Abaná y el Farfar, ríos de Damasco, mejor que todas las aguas de Israel? ¿No pudiera yo lavarme en ellos y ser limpio? Y dio la vuelta, y se fue enfurecido.
Read 2 Kings 5 BLA  |  Read 2 Kings 5:12 BLA in parallel  
2 Kings 5:12 RVR
Abana y Pharphar, ríos de Damasco, ¿no son mejores que todas las aguas de Israel? Si me lavare en ellos, ¿no seré también limpio? Y volvióse, y fuése enojado.
Read 2 Kings 5 RVR  |  Read 2 Kings 5:12 RVR in parallel  
2 Kings 5:12 LSG
Les fleuves de Damas, l'Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d'Isra?l? Ne pourrais-je pas m'y laver et devenir pur? Et il s'en retournait et partait avec fureur.
Read 2 Kings 5 LSG  |  Read 2 Kings 5:12 LSG in parallel  
2 Kings 5:12 LUT
Sind nicht die Wasser Amana und Pharphar zu Damaskus besser denn alle Wasser in Israel, daß ich mich darin wüsche und rein würde? Und wandte sich und zog weg mit Zorn. {~}
Read 2 Kings 5 LUT  |  Read 2 Kings 5:12 LUT in parallel  
2 Kings 5:12 NAS
"Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel ? Could I not wash in them and be clean ?" So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 NAS  |  Read 2 Kings 5:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Kings 5:12 NCV
The Abana and the Pharpar, the rivers of Damascus, are better than all the waters of Israel. Why can't I wash in them and become clean?" So Naaman went away very angry.
Read 2 Kings 5 NCV  |  Read 2 Kings 5:12 NCV in parallel  
2 Kings 5:12 NIRV
And what about the Abana and Pharpar rivers of Damascus? Aren't they better than any of the rivers of Israel? Couldn't I wash in them and be made pure and clean?" So he turned and went away. He was burning with anger.
Read 2 Kings 5 NIRV  |  Read 2 Kings 5:12 NIRV in parallel  
2 Kings 5:12 NIV
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.
Read 2 Kings 5 NIV  |  Read 2 Kings 5:12 NIV in parallel  
2 Kings 5:12 NLT
Aren't the Abana River and Pharpar River of Damascus better than all the rivers of Israel put together? Why shouldn't I wash in them and be healed?" So Naaman turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 NLT  |  Read 2 Kings 5:12 NLT in parallel  
2 Kings 5:12 OST
L'Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d'Israël? Ne pourrais-je m'y laver et devenir pur? Ainsi il s'en retournait et s'en allait tout en colère.
Read 2 Kings 5 OST  |  Read 2 Kings 5:12 OST in parallel  
2 Kings 5:12 RSV
Are not Aba'na and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them, and be clean?" So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 RSV  |  Read 2 Kings 5:12 RSV in parallel  
2 Kings 5:12 RIV
I fiumi di Damasco, l’Abanah e il Farpar, non son essi migliori di tutte le acque d’Israele? Non posso io lavarmi in quelli ed esser mondato?" E, voltatosi, se n’andava infuriato.
Read 2 Kings 5 RIV  |  Read 2 Kings 5:12 RIV in parallel  
2 Kings 5:12 SEV
Abana y Farfar, los ríos de Damasco, ¿no son mejores que todas las aguas de Israel? Si me lavare en ellos, ¿no seré también limpio? Y se volvió, y se fue enojado.
Read 2 Kings 5 SEV  |  Read 2 Kings 5:12 SEV in parallel  
2 Kings 5:12 SVV
Zijn niet Abana en Farpar, de rivieren van Damaskus, beter dan alle wateren van Israel; zou ik mij in die niet kunnen wassen en rein worden? Zo wendde hij zich, en toog weg met grimmigheid.
Read 2 Kings 5 SVV  |  Read 2 Kings 5:12 SVV in parallel  
2 Kings 5:12 DBY
Are not the Abanah and the Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them and be clean? And he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 DBY  |  Read 2 Kings 5:12 DBY in parallel  
2 Kings 5:12 VUL
numquid non meliores sunt Abana et Pharphar fluvii Damasci omnibus aquis Israhel ut laver in eis et munder cum ergo vertisset se et abiret indignans
Read 2 Kings 5 VUL  |  Read 2 Kings 5:12 VUL in parallel  
2 Kings 5:12 MSG
The Damascus rivers, Abana and Pharpar, are cleaner by far than any of the rivers in Israel. Why not bathe in them? I'd at least get clean." He stomped off, mad as a hornet.
Read 2 Kings 5 MSG  |  Read 2 Kings 5:12 MSG in parallel  
2 Kings 5:12 WBT
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 WBT  |  Read 2 Kings 5:12 WBT in parallel  
2 Kings 5:12 TMB
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 TMB  |  Read 2 Kings 5:12 TMB in parallel  
2 Kings 5:12 TNIV
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.
Read 2 Kings 5 TNIV  |  Read 2 Kings 5:12 TNIV in parallel  
2 Kings 5:12 WEB
Aren't Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
Read 2 Kings 5 WEB  |  Read 2 Kings 5:12 WEB in parallel  
2 Kings 5:12 WYC
Whether Abana and Pharpar, the floods of Damascus, be not better than all the waters of Israel, that I be washed in them, and be cleansed? Therefore when he had turned himself, and went away, having indignation, (Be not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel, and that I be washed in them, and be cleansed? And so when he had turned, and went away, having indignation,)
Read 2 Kings 5 WYC  |  Read 2 Kings 5:12 WYC in parallel  
2 Kings 5:12 YLT
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? do I not wash in them and I have been clean?' and he turneth and goeth on in fury.
Read 2 Kings 5 YLT  |  Read 2 Kings 5:12 YLT in parallel  

2 Kings 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

Naaman's leprosy. (1-8) The cure of it. (9-14) Elisha refuses Naaman's gifts. (15-19) Gehazi's covetousness and falsehood. (20-27)

Verses 1-8 Though the Syrians were idolaters, and oppressed God's people, yet the deliverance of which Naaman had been the means, is here ascribed to the Lord. Such is the correct language of Scripture, while those who write common history, plainly show that God is not in all their thoughts. No man's greatness, or honour, can place him our of the reach of the sorest calamities of human life: there is many a sickly, crazy body under rich and gay clothing. Every man has some but or other, something that blemishes and diminishes him, some allay to his grandeur, some damp to his joy. This little maid, though only a girl, could give an account of the famous prophet the Israelites had among them. Children should be early told of the wondrous works of God, that, wherever they go, they may talk of them. As became a good servant, she desired the health and welfare of her master, though she was a captive, a servant by force; much more should servants by choice, seek their masters' good. Servants may be blessings to the families where they are, by telling what they know of the glory of God, and the honour of his prophets. Naaman did not despise what she told, because of her meanness. It would be well if men were as sensible of the burden of sin as they are of bodily disease. And when they seek the blessings which the Lord sends in answer to the prayers of his faithful people, they will find nothing can be had, except they come as beggars for a free gift, not as lords to demand or purchase.

Verses 9-14 Elisha knew Naaman to be a proud man, and he would let him know, that before the great God all men stand upon the same level. All God's commands make trial of men's spirits, especially those which direct a sinner how to apply for the blessings of salvation. See in Naaman the folly of pride; a cure will not content him, unless he be cured with pomp and parade. He scorns to be healed, unless he be humoured. The way by which a sinner is received and made holy, through the blood, and by the Spirit of Christ, through faith alone in his name, does not sufficiently humour or employ self, to please the sinner's heart. Human wisdom thinks it can supply wiser and better methods of cleansing. Observe, masters should be willing to hear reason. As we should be deaf to the counsel of the ungodly, though given by great and respected names, so we are to have our ears open to good advice, though brought by those below us. Wouldst thou not do any thing? When diseased sinners are content to do any thing, to submit to any thing, to part with any thing, for a cure, then, and not till then, is there any hope of them. The methods for the healing of the leprosy of sin, are so plain, that we are without excuse if we do not observe them. It is but, Believe, and be saved; Repent, and be pardoned; Wash, and be clean. The believer applies for salvation, not neglecting, altering, or adding to the Saviour's directions; he is thus made clean from guilt, while others, who neglect them, live and die in the leprosy of sin.

Verses 15-19 The mercy of the cure affected Naaman more than the miracle. Those are best able to speak of the power of Divine grace, who themselves experience it. He also shows himself grateful to Elisha the prophet. Elijah refused any recompence, not because he thought it unlawful, for he received presents from others, but to show this new convert that the servants of the God of Israel looked upon worldly wealth with a holy contempt. The whole work was from God, in such a manner, that the prophet would not give counsel when he had no directions from the Lord. It is not well violently to oppose the lesser mistakes which unite with men's first convictions; we cannot bring men forward any faster than the Lord prepares them to receive instruction. Yet as to us, if, in covenanting with God, we desire to reserve any known sin, to continue to indulge ourselves in it, that is a breach of his covenant. Those who truly hate evil, will make conscience of abstaining from all appearances of evil.

Verses 20-27 Naaman, a Syrian, a courtier, a soldier, had many servants, and we read how wise and good they were. Elisha, a holy prophet, a man of God, has but one servant, and he proves a base liar. The love of money, that root of all evil, was at the bottom of Gehazi's sin. He thought to impose upon the prophet, but soon found that the Spirit of prophecy could not be deceived, and that it was in vain to lie to the Holy Ghost. It is folly to presume upon sin, in hopes of secrecy. When thou goest aside into any by-path, does not thy own conscience go with thee? Does not the eye of God go with thee? He that covers his sin, shall not prosper; particularly, a lying tongue is but for a moment. All the foolish hopes and contrivances of carnal worldlings are open before God. It is not a time to increase our wealth, when we can only do it in such ways as are dishonourable to God and religion, or injurious to others. Gehazi was punished. If he will have Naaman's money, he shall have his disease with it. What was Gehazi profited, though he gained two talents, when thereby he lost his health, his honour, his peace, his service, and, if repentance prevented not, his soul for ever? Let us beware of hypocrisy and covetousness, and dread the curse of spiritual leprosy remaining on our souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use