Compare Translations for 2 Samuel 6:20

2 Samuel 6:20 BBE
Then David came back to give a blessing to his family. And Michal, Saul's daughter, came out to him and said, How full of glory was the king of Israel today, who let himself be seen uncovered by his servant-girls like a foolish person uncovering himself without shame!
Read 2 Samuel 6 BBE  |  Read 2 Samuel 6:20 BBE in parallel  
2 Samuel 6:20 CJB
When David returned to bless his household, Mikhal the daughter of Sha'ul came out to meet him and said, "Such honor the king of Isra'el earned for himself today - exposing himself before his servants' slave-girls like some vulgar exhibitionist!"
Read 2 Samuel 6 CJB  |  Read 2 Samuel 6:20 CJB in parallel  
2 Samuel 6:20 NKJV
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!"
Read 2 Samuel 6 NKJV  |  Read 2 Samuel 6:20 NKJV in parallel  
2 Samuel 6:20 NRS
David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' maids, as any vulgar fellow might shamelessly uncover himself!"
Read 2 Samuel 6 NRS  |  Read 2 Samuel 6:20 NRS in parallel  
2 Samuel 6:20 RSV
And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' maids, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!"
Read 2 Samuel 6 RSV  |  Read 2 Samuel 6:20 RSV in parallel  
2 Samuel 6:20 ASV
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
Read 2 Samuel 6 ASV  |  Read 2 Samuel 6:20 ASV in parallel  
2 Samuel 6:20 RHE
And David returned to bless his own house: and Michol the daughter of Saul coming out to meet David, said: How glorious was the king of Israel to day, uncovering himself before the handmaids of his servants, and was naked, as if one of the buffoons should be naked.
Read 2 Samuel 6 RHE  |  Read 2 Samuel 6:20 RHE in parallel  
2 Samuel 6:20 ELB
Und als David zurückkehrte, um sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der König von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!
Read 2 Samuel 6 ELB  |  Read 2 Samuel 6:20 ELB in parallel  
2 Samuel 6:20 ESV
And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!"
Read 2 Samuel 6 ESV  |  Read 2 Samuel 6:20 ESV in parallel  
2 Samuel 6:20 GDB
Davide ancora se ne ritornò per benedir la sua casa. E Mical, figliuola di Saulle, gli uscì incontro, e disse: Quant’è egli stato oggi onorevole al re d’Israele d’essersi oggi scoperto davanti agli occhi delle serventi de’ suoi servitori, non altrimenti che si scoprirebbe un uomo da nulla!
Read 2 Samuel 6 GDB  |  Read 2 Samuel 6:20 GDB in parallel  
2 Samuel 6:20 GW
When David returned to bless his family, Saul's daughter Michal came out to meet him. "How dignified Israel's king was today! He was exposing himself before the eyes of the slave girls of his palace staff--like a mindless fool might expose himself!"
Read 2 Samuel 6 GW  |  Read 2 Samuel 6:20 GW in parallel  
2 Samuel 6:20 GNT
Afterward, when David went home to greet his family, Michal came out to meet him. "The king of Israel made a big name for himself today!" she said. "He exposed himself like a fool in the sight of the servant women of his officials!"
Read 2 Samuel 6 GNT  |  Read 2 Samuel 6:20 GNT in parallel  
2 Samuel 6:20 HNV
Then David returned to bless his household. Mikhal the daughter of Sha'ul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Yisra'el today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
Read 2 Samuel 6 HNV  |  Read 2 Samuel 6:20 HNV in parallel  
2 Samuel 6:20 CSB
When David returned [home] to bless his household, Saul's daughter Michal came out to meet him. "How the king of Israel honored himself today!" she said. "He exposed himself today in the sight of the slave girls of his subjects like a vulgar person would expose himself."
Read 2 Samuel 6 CSB  |  Read 2 Samuel 6:20 CSB in parallel  
2 Samuel 6:20 KJV
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said , How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
Read 2 Samuel 6 KJV  |  Read 2 Samuel 6:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 6:20 BLA
Pero al regresar David para bendecir su casa, Mical, hija de Saúl, salió al encuentro de David, y le dijo: ¡Cómo se ha distinguido hoy el rey de Israel! Se descubrió hoy ante los ojos de las criadas de sus siervos, como se descubriría sin decoro un insensato.
Read 2 Samuel 6 BLA  |  Read 2 Samuel 6:20 BLA in parallel  
2 Samuel 6:20 RVR
Volvió luego David para bendecir su casa: y saliendo Michâl á recibir á David, dijo: ¡Cuán honrado ha sido hoy el rey de Israel, desnudándose hoy delante de las criadas de sus siervos, como se desnudara un juglar!
Read 2 Samuel 6 RVR  |  Read 2 Samuel 6:20 RVR in parallel  
2 Samuel 6:20 LSG
David s'en retourna pour b?nir sa maison, et Mical, fille de Sa?l, sortit ? sa rencontre. Elle dit: Quel honneur aujourd'hui pour le roi d'Isra?l de s'?tre d?couvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se d?couvrirait un homme de rien!
Read 2 Samuel 6 LSG  |  Read 2 Samuel 6:20 LSG in parallel  
2 Samuel 6:20 LUT
Da aber David wiederkam sein Haus zu grüßen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der König von Israel gewesen, der sich vor den Mägden seiner Knechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen! {~}
Read 2 Samuel 6 LUT  |  Read 2 Samuel 6:20 LUT in parallel  
2 Samuel 6:20 NAS
But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today ! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"
Read 2 Samuel 6 NAS  |  Read 2 Samuel 6:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 6:20 NCV
David went back to bless the people in his home, but Saul's daughter Michal came out to meet him. She said, "With what honor the king of Israel acted today! You took off your clothes in front of the servant girls of your officers like one who takes off his clothes without shame!"
Read 2 Samuel 6 NCV  |  Read 2 Samuel 6:20 NCV in parallel  
2 Samuel 6:20 NIRV
David returned home to bless his family. Saul's daughter Michal came out to meet him. She said, "You are the king of Israel. You have really brought honor to yourself today, haven't you? You have taken off your royal robe right in front of the female slaves of your officials. You acted like someone who is very foolish!"
Read 2 Samuel 6 NIRV  |  Read 2 Samuel 6:20 NIRV in parallel  
2 Samuel 6:20 NIV
When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
Read 2 Samuel 6 NIV  |  Read 2 Samuel 6:20 NIV in parallel  
2 Samuel 6:20 NLT
When David returned home to bless his family, Michal came out to meet him and said in disgust, "How glorious the king of Israel looked today! He exposed himself to the servant girls like any indecent person might do!"
Read 2 Samuel 6 NLT  |  Read 2 Samuel 6:20 NLT in parallel  
2 Samuel 6:20 OST
David s'en retourna aussi pour bénir sa maison; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit: Quel honneur s'est fait aujourd'hui le roi d'Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien!
Read 2 Samuel 6 OST  |  Read 2 Samuel 6:20 OST in parallel  
2 Samuel 6:20 RIV
E come Davide, se ne tornava per benedire la sua famiglia, Mical, figliuola di Saul, gli uscì incontro e gli disse: "Bell’onore s’è fatto oggi il re d’Israele a scoprirsi davanti agli occhi delle serve de’ suoi servi, come si scoprirebbe un uomo da nulla!"
Read 2 Samuel 6 RIV  |  Read 2 Samuel 6:20 RIV in parallel  
2 Samuel 6:20 SEV
Volvió luego David para bendecir su casa; y saliendo Mical a recibir a David, dijo: ¡Cuán honrado ha sido hoy el rey de Israel, desenvolviéndose hoy delante de las criadas de sus siervos, como si fuese un hombre vacío!
Read 2 Samuel 6 SEV  |  Read 2 Samuel 6:20 SEV in parallel  
2 Samuel 6:20 SVV
Als nu David wederkwam, om zijn huis te zegenen, ging Michal, Sauls dochter, uit, David tegemoet, en zeide: Hoe is heden de koning van Israel verheerlijkt, die zich heden voor de ogen van de dienstmaagden zijner dienstknechten heeft ontbloot, gelijk een van de ijdele lieden zich onbeschaamdelijk ontbloot?
Read 2 Samuel 6 SVV  |  Read 2 Samuel 6:20 SVV in parallel  
2 Samuel 6:20 DBY
And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honourable did the king of Israel make himself to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself!
Read 2 Samuel 6 DBY  |  Read 2 Samuel 6:20 DBY in parallel  
2 Samuel 6:20 VUL
reversusque est et David ut benediceret domui suae et egressa Michol filia Saul in occursum David ait quam gloriosus fuit hodie rex Israhel discoperiens se ante ancillas servorum suorum et nudatus est quasi si nudetur unus de scurris
Read 2 Samuel 6 VUL  |  Read 2 Samuel 6:20 VUL in parallel  
2 Samuel 6:20 MSG
David returned home to bless his family. Michal, Saul's daughter, came out to greet him: "How wonderfully the king has distinguished himself today - exposing himself to the eyes of the servants' maids like some burlesque street dancer!"
Read 2 Samuel 6 MSG  |  Read 2 Samuel 6:20 MSG in parallel  
2 Samuel 6:20 WBT
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
Read 2 Samuel 6 WBT  |  Read 2 Samuel 6:20 WBT in parallel  
2 Samuel 6:20 TMB
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!"
Read 2 Samuel 6 TMB  |  Read 2 Samuel 6:20 TMB in parallel  
2 Samuel 6:20 TNIV
When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, going around half-naked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
Read 2 Samuel 6 TNIV  |  Read 2 Samuel 6:20 TNIV in parallel  
2 Samuel 6:20 WEB
Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
Read 2 Samuel 6 WEB  |  Read 2 Samuel 6:20 WEB in parallel  
2 Samuel 6:20 WYC
And David turned again to bless his house, and Michal, the daughter of Saul, went out into the coming of David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself before the handmaids of his servants, and he was made naked, as if one of the knaves had been made naked? (And David returned to bless his own house, and Michal, Saul's daughter, went out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself before the slave-girls of his servants, yea, he was made naked, just like one of the knaves would be made naked!)
Read 2 Samuel 6 WYC  |  Read 2 Samuel 6:20 WYC in parallel  
2 Samuel 6:20 YLT
And David turneth back to bless his house, and Michal daughter of Saul goeth out to meet David, and saith, `How honourable to-day was the king of Israel, who was uncovered to-day before the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain ones is openly uncovered!'
Read 2 Samuel 6 YLT  |  Read 2 Samuel 6:20 YLT in parallel  

2 Samuel 6 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 6

The ark removed from Kirjath-jearim. (1-5) Uzzah smitten for touching the ark, Obed-edom blessed. (6-11) David brings the ark to Zion. (12-19) Michal's ill conduct. (20-23)

Verses 1-5 God is present with the souls of his people, when they want the outward tokens of his presence; but now David is settled in the throne, the honour of the ark begins to revive. Let us learn hence, to think and to speak highly of God; and to think and speak honourably of holy ordinances, which are to us as the ark was unto Israel, the tokens of God's presence, ( Matthew 28:20 ) . Christ is our Ark; in and by him God manifests his favour, and accepts our prayers and praises. The ark especially typified Christ and his mediation, in which the name of Jehovah and all his glories are displayed. The priests should have carried the ark upon their shoulders. Philistines may carry the ark in a cart without suffering for it; but if Israelites do so, it is at their peril, because this was not what God appointed.

Verses 6-11 Uzzah was struck dead for touching the ark. God saw presumption and irreverence in Uzzah's heart. Familiarity, even with that which is most awful, is apt to breed contempt. If it were so great a crime for one to lay hold on the ark of the covenant who had no right to do so, what is it for those to lay claim to the privileges of the covenant that come not up to the terms of it? Obed-edom opened his doors without fear, knowing the ark was a savour of death unto death to those only who treated it wrong. The same hand that punished Uzzah's proud presumption, rewarded Obed-edom's humble boldness. Let none think the worse of the gospel for the judgments on those that reject it, but consider the blessings it brings to all who receive it. Let masters of families be encouraged to keep up religion in their families. It is good to live in a family that entertains the ark, for all about it will fare the better.

Verses 12-19 It became evident, that happy was the man who had the ark near him. Christ is indeed a Stone of stumbling, and a Rock of offence, to those that are disobedient; but to those that ( 1 Peter. 2:6-8 ) us be religious. Is the ark a blessing to others' houses? We may have it, and the blessing of it, without fetching it away from our neighbours. David, at first setting out, offered sacrifices to God. We are likely to speed in our enterprises, when we begin with God, and give diligence to seek peace with him. And we are so unworthy, and our services are so defiled, that all our joy in God must be connected with repentance and faith in the Redeemer's atoning blood. David attended with high expressions of joy. We ought to serve God with our whole body and soul, and with every endowment and power we possess. On this occasion David laid aside his royal robes, and put on a plain linen dress. David prayed with and for the people, and as a prophet, solemnly blessed them in the name of the Lord.

Verses 20-23 David returned to bless his household, to pray with them, and for them, and to offer up family thanksgiving for this national mercy. It is angels' work to worship God, surely that cannot lower the greatest of men. But even the palaces of princes are not free from family troubles. Exercises of religion appear mean in the eyes of those who have little or no religion themselves. If we can approve ourselves to God in what we do in religion, and do it as before the Lord, we need not heed reproach. Piety will have its praise: let us not be indifferent in it, nor afraid or ashamed to own it. David was contented to justify himself, and he did not further reprove or blame Michal's insolence; but God punished her. Those that honour God, he will honour; but those that despise him, and his servants and service, shall be lightly esteemed.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use