Compare Translations for 2 Thessalonicher 1:12

2 Thessalonicher 1:12 ELB
damit der Name unseres Herrn Jesus Christus verherrlicht werde in euch, und ihr in ihm, nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
Read 2 Thessalonicher 1 ELB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 ELB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 ASV
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 ASV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 ASV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 BBE
So that glory may be given to the name of our Lord Jesus through you, and you may have glory in him, by the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 BBE  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 BBE in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 CJB
In this way, the name of our Lord Yeshua will be glorified in you, and you in him, in accordance with the grace of our God and the Lord Yeshua the Messiah.
Read 2 Thessalonicher 1 CJB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 CJB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 LUT
auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi.
Read 2 Thessalonicher 1 LUT  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 LUT in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 RHE
That the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 RHE  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 RHE in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 ESV
so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 ESV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 ESV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 GDB
Acciocchè sia glorificato il nome del Signor nostro Gesù Cristo in voi, e voi in lui; secondo la grazia dell’Iddio nostro e del Signor Gesù Cristo.
Read 2 Thessalonicher 1 GDB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 GDB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 GW
That way the name of our Lord Jesus will be honored among you. Then, because of the good will of Jesus Christ, our God and Lord, you will be honored by him.
Read 2 Thessalonicher 1 GW  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 GW in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 GNT
In this way the name of our Lord Jesus will receive glory from you, and you from him, by the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 GNT  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 GNT in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 HNV
that the name of our Lord Yeshua may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Yeshua the Messiah.
Read 2 Thessalonicher 1 HNV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 HNV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 CSB
so that the name of our Lord Jesus will be glorified by you, and you by Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 CSB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 CSB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 KJV
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 KJV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 1:12 BLA
a fin de que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en El, conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.
Read 2 Thessalonicher 1 BLA  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 BLA in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 RVR
Para que el nombre, de nuestro Señor Jesucristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.
Read 2 Thessalonicher 1 RVR  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 RVR in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 LEB
in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 LEB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 LEB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 LSG
pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 LSG  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 LSG in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 NAS
so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NAS  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 1:12 NCV
We pray all this so that the name of our Lord Jesus Christ will have glory in you, and you will have glory in him. That glory comes from the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NCV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NCV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 NIRV
We pray this so that the name of our Lord Jesus will receive glory through what you have done. We also pray that you will receive glory through what he has done. We pray all these things in keeping with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NIRV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NIRV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 NIV
We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NIV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NIV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 NKJV
that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NKJV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NKJV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 NLT
Then everyone will give honor to the name of our Lord Jesus because of you, and you will be honored along with him. This is all made possible because of the undeserved favor of our God and Lord, Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NLT  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NLT in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 NRS
so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 NRS  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 NRS in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 OST
Afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et de notre Seigneur Jésus-Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 OST  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 OST in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 RSV
so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 RSV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 RSV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 RIV
onde il nome del nostro Signor Gesù sia glorificato in voi, e voi in lui, secondo la grazia dell’Iddio nostro e del Signor Gesù Cristo.
Read 2 Thessalonicher 1 RIV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 RIV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 SEV
para que el Nombre del Señor nuestro, Jesús, el Cristo sea clarificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesús, el Cristo.
Read 2 Thessalonicher 1 SEV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 SEV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 SVV
Opdat de Naam van onzen Heere Jezus Christus verheerlijkt worde in u, en gij in Hem, naar de genade van onzen God en den Heere Jezus Christus.
Read 2 Thessalonicher 1 SVV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 SVV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 DBY
so that the name of our Lord Jesus [Christ] may be glorified in you and *ye* in him, according to the grace of our God, and of [the] Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 DBY  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 DBY in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 VUL
ut clarificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis et vos in illo secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi
Read 2 Thessalonicher 1 VUL  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 VUL in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 MSG
If your life honors the name of Jesus, he will honor you. Grace is behind and through all of this, our God giving himself freely, the Master, Jesus Christ, giving himself freely.
Read 2 Thessalonicher 1 MSG  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 MSG in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 WBT
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 WBT  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 WBT in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 TMB
that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 TMB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 TMB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 TNIV
We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 TNIV  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 TNIV in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 WNT
in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and that you may be glorified in Him--so wonderful is the grace of our God and of the Lord Jesus Christ!
Read 2 Thessalonicher 1 WNT  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 WNT in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 WEB
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 WEB  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 WEB in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 WYC
that the name of our Lord Jesus Christ be clarified in you, and ye in him, by the grace of our Lord Jesus Christ [after the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ].
Read 2 Thessalonicher 1 WYC  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 WYC in parallel  
2 Thessalonicher 1:12 YLT
that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.
Read 2 Thessalonicher 1 YLT  |  Read 2 Thessalonicher 1:12 YLT in parallel  

2 Thessalonians 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

The second epistle to the Thessalonians was written soon after the first. The apostle was told that, from some expressions in his first letter, many expected the second coming of Christ was at hand, and that the day of judgment would arrive in their time. Some of these neglected their worldly duties. St. Paul wrote again to correct their error, which hindered the spread of the gospel. He had written agreeably to the words of the prophets of the Old Testament; and he tells them there were many counsels of the Most High yet to be fulfilled, before that day of the Lord should come, though, because it is sure, he had spoken of it as near. The subject led to a remarkable foretelling, of some of the future events which were to take place in the after-ages of the Christian church, and which show the prophetic spirit the apostle possessed.

The apostle blesses God for the growing state of the love and patience of the Thessalonians. (1-4) And encourages them to persevere under all their sufferings for Christ, considering his coming at the great day of account. (5-12)

Verses 1-4 Where there is the truth of grace, there will be an increase of it. The path of the just is as the shining light, which shines more and more unto the perfect day. And where there is the increase of grace, God must have all the glory. Where faith grows, love will abound, for faith works by love. It shows faith and patience, such as may be proposed as a pattern for others, when trials from God, and persecutions from men, quicken the exercise of those graces; for the patience and faith of which the apostle gloried, bore them up, and enabled them to endure all their tribulations.

Verses 5-10 Religion, if worth anything, is worth every thing; and those have no religion, or none worth having, or know not how to value it, cannot find their hearts to suffer for it. We cannot by all our sufferings, any more than by our services, merit heaven; but by our patience under sufferings, we are prepared for the promised joy. Nothing more strongly marks a man for eternal ruin, than a spirit of persecution and enmity to the name and people of God. God will trouble those that trouble his people. And there is a rest for the people of God; a rest from sin and sorrow. The certainty of future recompence is proved by the righteousness of God. The thoughts of this should be terrible to wicked men, and support the righteous. Faith, looking to the great day, is enabled partly to understand the book of providence, which appears confused to unbelievers. The Lord Jesus will in that day appear from heaven. He will come in the glory and power of the upper world. His light will be piercing, and his power consuming, to all who in that day shall be found as chaff. This appearance will be terrible to those that know not God, especially to those who rebel against revelation, and obey not the gospel of our Lord Jesus Christ. This is the great crime of multitudes, the gospel is revealed, and they will not believe it; or if they pretend to believe, they will not obey it. Believing the truths of the gospel, is in order to our obeying the precepts of the gospel. Though sinners may be long spared, they will be punished at last. They did sin's work, and must receive sin's wages. Here God punishes sinners by creatures as instruments; but then, it will be destruction from the Almighty; and who knows the power of his anger? It will be a joyful day to some, to the saints, to those who believe and obey the gospel. In that bright and blessed day, Christ Jesus will be glorified and admired by his saints. And Christ will be glorified and admired in them. His grace and power will be shown, when it shall appear what he has purchased for, and wrought in, and bestowed upon those who believe in him. Lord, if the glory put upon thy saints shall be thus admired, how much more shalt thou be admired, as the Bestower of that glory! The glory of thy justice in the damnation of the wicked will be admired, but not as the glory of thy mercy in the salvation of believers. How will this strike the adoring angels with holy admiration, and transport thy admiring saints with eternal rapture! The meanest believer shall enjoy more than the most enlarged heart can imagine while we are here; Christ will be admired in all those that believe, the meanest believer not excepted.

Verses 11-12 Believing thoughts and expectations of the second coming of Christ should lead us to pray to God more, for ourselves and others. If there is any good in us, it is owing to the good pleasure of his goodness, and therefore it is called grace. There are many purposes of grace and good-will in God toward his people, and the apostle prays that God would complete in them the work of faith with power. This is to their doing every other good work. The power of God not only begins, but carries on the work of faith. And this is the great end and design of the grace of our God and Lord Jesus Christ, which is made known to us, and wrought in us.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use