Compare Translations for 2 Thessalonicher 2:7

2 Thessalonicher 2:7 CJB
For already this separating from Torah is at work secretly, but it will be secretly only until he who is restraining is out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 CJB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 CJB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 ELB
Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist,
Read 2 Thessalonicher 2 ELB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 ELB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 LSG
Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
Read 2 Thessalonicher 2 LSG  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 LSG in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 LUT
Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden;
Read 2 Thessalonicher 2 LUT  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 LUT in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 WBT
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth [will] restrain, until he be taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 WBT  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 WBT in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 ASV
For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 ASV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 ASV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 BBE
For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 BBE  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 BBE in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 RHE
For the mystery of iniquity already worketh: only that he who now holdeth do hold, until he be taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 RHE  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 RHE in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 ESV
For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 ESV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 ESV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 GDB
Perciocchè già fin da ora opera il misterio dell’iniquità; soltanto colui che lo ritiene al presente dev’esser tolto di mezzo.
Read 2 Thessalonicher 2 GDB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 GDB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 GW
The mystery of this sin is already at work. But it cannot work effectively until the person now holding it back gets out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 GW  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 GW in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 GNT
The Mysterious Wickedness is already at work, but what is going to happen will not happen until the one who holds it back is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 GNT  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 GNT in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 HNV
For the mystery of lawlessness does already work. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 HNV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 HNV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 CSB
For the mystery of lawlessness is already at work; but the one now restraining will do so until he is out of the way,
Read 2 Thessalonicher 2 CSB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 CSB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 KJV
For the mystery of iniquity doth already work : only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 KJV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 2:7 BLA
Porque el misterio de la iniquidad ya está en acción, sólo que aquel que por ahora lo detiene, lo hará hasta que él mismo sea quitado de en medio.
Read 2 Thessalonicher 2 BLA  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 BLA in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 RVR
Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;
Read 2 Thessalonicher 2 RVR  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 RVR in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 LEB
For the mystery of lawlessness is at work already; only the one who now restrains [will do so] until he is out of the way,
Read 2 Thessalonicher 2 LEB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 LEB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 NAS
For the mystery of lawlessness is already at work ; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 NAS  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 2:7 NCV
The secret power of evil is already working in the world, but there is one who is stopping that power. And he will continue to stop it until he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 NCV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NCV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 NIRV
The secret power of sin is already at work. But the one who now holds that power back will keep doing it until he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 NIRV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NIRV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 NIV
For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 NIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 NKJV
For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 NKJV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NKJV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 NLT
For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 NLT  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NLT in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 NRS
For the mystery of lawlessness is already at work, but only until the one who now restrains it is removed.
Read 2 Thessalonicher 2 NRS  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 NRS in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 OST
Car le mystère d'iniquité opère déjà; attendant seulement que celui qui le retient maintenant, soit enlevé.
Read 2 Thessalonicher 2 OST  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 OST in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 RSV
For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 RSV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 RSV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 RIV
Poiché il mistero dell’empietà è già all’opra: soltanto v’è chi ora lo ritiene e lo riterrà finché sia tolto di mezzo.
Read 2 Thessalonicher 2 RIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 RIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 SEV
Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado;
Read 2 Thessalonicher 2 SEV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 SEV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 SVV
Want de verborgenheid der ongerechtigheid wordt alrede gewrocht; alleenlijk, Die hem nu wederhoudt, Die zal hem wederhouden, totdat hij uit het midden zal weggedaan worden.
Read 2 Thessalonicher 2 SVV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 SVV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 DBY
For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
Read 2 Thessalonicher 2 DBY  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 DBY in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 VUL
nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
Read 2 Thessalonicher 2 VUL  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 VUL in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 MSG
That doesn't mean that the spirit of anarchy is not now at work. It is, secretly and underground.
Read 2 Thessalonicher 2 MSG  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 MSG in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 TMB
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now holdeth back will hold him back, until he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 TMB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 TMB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 TNIV
For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 TNIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 TNIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 WNT
For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed,
Read 2 Thessalonicher 2 WNT  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 WNT in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 WEB
For the mystery of lawlessness does already work. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
Read 2 Thessalonicher 2 WEB  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 WEB in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 WYC
For the private of wickedness worketh now [For why the mystery, or private, of wickedness worketh now]; only that he that holdeth now, hold, till he be done away.
Read 2 Thessalonicher 2 WYC  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 WYC in parallel  
2 Thessalonicher 2:7 YLT
for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now [will hinder] -- till he may be out of the way,
Read 2 Thessalonicher 2 YLT  |  Read 2 Thessalonicher 2:7 YLT in parallel  

2 Thessalonians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Cautions against the error that the time of Christ's coming was just at hand. There would first be a general apostacy from the faith, and a revealing of the antichristian man of sin. (1-4) His destruction, and that of those who obey him. (5-12) The security of the Thessalonians from apostacy; an exhortation to stedfastness, and prayer for them. (13-17)

Verses 1-4 If errors arise among Christians, we should set them right; and good men will be careful to suppress errors which rise from mistaking their words and actions. We have a cunning adversary, who watches to do mischief, and will promote errors, even by the words of Scripture. Whatever uncertainty we are in, or whatever mistakes may arise about the time of Christ's coming, that coming itself is certain. This has been the faith and hope of all Christians, in all ages of the church; it was the faith and hope of the Old Testament saints. All believers shall be gathered together to Christ, to be with him, and to be happy in his presence for ever. We should firmly believe the second coming of Christ; but there was danger lest the Thessalonians, being mistaken as to the time, should question the truth or certainty of the thing itself. False doctrines are like the winds that toss the water to and fro; and they unsettle the minds of men, which are as unstable as water. It is enough for us to know that our Lord will come, and will gather all his saints unto him. A reason why they should not expect the coming of Christ, as at hand, is given. There would be a general falling away first, such as would occasion the rise of antichrist, that man of sin. There have been great disputes who or what is intended by this man of sin and son of perdition. The man of sin not only practises wickedness, but also promotes and commands sin and wickedness in others; and is the son of perdition, because he is devoted to certain destruction, and is the instrument to destroy many others, both in soul and body. As God was in the temple of old, and worshipped there, and is in and with his church now; so the antichrist here mentioned, is a usurper of God's authority in the Christian church, who claims Divine honours.

Verses 5-12 Something hindered or withheld the man of sin. It is supposed to be the power of the Roman empire, which the apostle did not mention more plainly at that time. Corruption of doctrine and worship came in by degrees, and the usurping of power was gradual; thus the mystery of iniquity prevailed. Superstition and idolatry were advanced by pretended devotion, and bigotry and persecution were promoted by pretended zeal for God and his glory. This mystery of iniquity was even then begun; while the apostles were yet living, persons pretended zeal for Christ, but really opposed him. The fall or ruin of the antichristian state is declared. The pure word of God, with the Spirit of God, will discover this mystery of iniquity, and in due time it shall be destroyed by the brightness of Christ's coming. Signs and wonders, visions and miracles, are pretended; but they are false signs to support false doctrines; and lying wonders, or only pretended miracles, to cheat the people; and the diabolical deceits with which the antichristian state has been supported, are notorious. The persons are described, who are his willing subjects. Their sin is this; They did not love the truth, and therefore did not believe it; and they were pleased with false notions. God leaves them to themselves, then sin will follow of course, and spiritual judgments here, and eternal punishments hereafter. These prophecies have, in a great measure, come to pass, and confirm the truth of the Scriptures. This passage exactly agrees with the system of popery, as it prevails in the Romish church, and under the Romish popes. But though the son of perdition has been revealed, though he has opposed and exalted himself above all that is called God, or that is worshipped; and has spoken and acted as if he were a god upon earth, and has proclaimed his insolent pride, and supported his delusions, by lying miracles and all kinds of frauds; still the Lord has not yet fully destroyed him with the brightness of his coming; that and other prophecies remain to be fulfilled before the end shall come.

Verses 13-15 When we hear of the apostacy of many, it is a great comfort and joy, that there is a remnant according to the election of grace, which does and shall persevere; especially we should rejoice, if we have reason to hope that we are of that number. The preservation of the saints, is because God loved them with an everlasting love, from the beginning of the world. The end and the means must not be separated. Faith and holiness must be joined together as well as holiness and happiness. The outward call of God is by the gospel; and this is rendered effectual by the inward working of the Spirit. The belief of the truth brings the sinner to rely on Christ, and so to love and obey him; it is sealed by the Holy Spirit upon his heart. We have no certain proof of any thing having been delivered by the apostles, more than what we find contained in the Holy Scriptures. Let us then stand fast in the doctrines taught by the apostles, and reject all additions, and vain traditions.

Verses 16-17 We may and should direct our prayers, not only to God the Father, through our Lord Jesus Christ, but also to our Lord Jesus Christ himself. And we should pray in his name unto God, not only as his Father, but as our Father in and through him. The love of God in Christ Jesus, is the spring and fountain of all the good we have or hope for. There is good reason for strong consolations, because the saints have good hope through grace. The free grace and mercy of God are what they hope for, and what their hopes are founded on, and not any worth or merit of their own. The more pleasure we take in the word, and works, and ways of God, the more likely we shall be to persevere therein. But, if we are wavering in faith, and of a doubtful mind, halting and faltering in our duty, no wonder that we are strangers to the joys of religion.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use