Compare Translations for 2 Thessalonicher 3:7

2 Thessalonicher 3:7 ASV
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 ASV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 ASV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 BBE
For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,
Read 2 Thessalonicher 3 BBE  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 BBE in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 CJB
For you yourselves know how you must imitate us, that we were not idle when we were among you.
Read 2 Thessalonicher 3 CJB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 CJB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 RHE
For yourselves know how you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
Read 2 Thessalonicher 3 RHE  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 RHE in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 LUT
Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
Read 2 Thessalonicher 3 LUT  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 LUT in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 ELB
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
Read 2 Thessalonicher 3 ELB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 ELB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 ESV
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
Read 2 Thessalonicher 3 ESV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 ESV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 GDB
Perciocchè voi stessi sapete come ci conviene imitare; poichè non ci siam portati disordinatamente fra voi.
Read 2 Thessalonicher 3 GDB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 GDB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 GW
You know what you must do to imitate us. We lived a disciplined life among you.
Read 2 Thessalonicher 3 GW  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 GW in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 GNT
You yourselves know very well that you should do just what we did. We were not lazy when we were with you.
Read 2 Thessalonicher 3 GNT  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 GNT in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 HNV
For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,
Read 2 Thessalonicher 3 HNV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 HNV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 CSB
For you yourselves know how you must imitate us: we were not irresponsible among you;
Read 2 Thessalonicher 3 CSB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 CSB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 KJV
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 KJV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 3:7 BLA
Pues vosotros mismos sabéis cómo debéis seguir nuestro ejemplo, porque no obramos de manera indisciplinada entre vosotros,
Read 2 Thessalonicher 3 BLA  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 BLA in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 RVR
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
Read 2 Thessalonicher 3 RVR  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 RVR in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 LEB
For you yourselves know how it is necessary to imitate us, that we did not behave irresponsibly among you,
Read 2 Thessalonicher 3 LEB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 LEB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 LSG
Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
Read 2 Thessalonicher 3 LSG  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 LSG in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 NAS
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
Read 2 Thessalonicher 3 NAS  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 3:7 NCV
You yourselves know that you should live as we live. We were not lazy when we were with you.
Read 2 Thessalonicher 3 NCV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NCV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 NIRV
You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
Read 2 Thessalonicher 3 NIRV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NIRV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 NIV
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
Read 2 Thessalonicher 3 NIV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NIV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 NKJV
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 NKJV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NKJV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 NLT
For you know that you ought to follow our example. We were never lazy when we were with you.
Read 2 Thessalonicher 3 NLT  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NLT in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 NRS
For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
Read 2 Thessalonicher 3 NRS  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 NRS in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 OST
Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre,
Read 2 Thessalonicher 3 OST  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 OST in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 RSV
For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
Read 2 Thessalonicher 3 RSV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 RSV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 RIV
Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;
Read 2 Thessalonicher 3 RIV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 RIV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 SEV
porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
Read 2 Thessalonicher 3 SEV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 SEV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 SVV
Want gijzelven weet, hoe men ons behoort na te volgen; want wij hebben ons niet ongeregeld gedragen onder u;
Read 2 Thessalonicher 3 SVV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 SVV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 DBY
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 DBY  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 DBY in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 VUL
ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
Read 2 Thessalonicher 3 VUL  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 VUL in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 MSG
We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it.
Read 2 Thessalonicher 3 MSG  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 MSG in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 WBT
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 WBT  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 WBT in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 TMB
For you yourselves know how ye ought to follow us, for we did not behave disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 TMB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 TMB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 TNIV
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
Read 2 Thessalonicher 3 TNIV  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 TNIV in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 WNT
For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
Read 2 Thessalonicher 3 WNT  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 WNT in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 WEB
For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,
Read 2 Thessalonicher 3 WEB  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 WEB in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 WYC
For ye yourselves know, how it behooveth to follow us. For we were not unpeaceable among you [For we were not unquiet, or unpeaceable, among you],
Read 2 Thessalonicher 3 WYC  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 WYC in parallel  
2 Thessalonicher 3:7 YLT
for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;
Read 2 Thessalonicher 3 YLT  |  Read 2 Thessalonicher 3:7 YLT in parallel  

2 Thessalonians 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The apostle expresses confidence in the Thessalonians, and prays for them. (1-5) He charges them to withdraw from disorderly walkers, particularly from the lazy and busybodies. (6-15) And concludes with a prayer for them, and a greeting. (16-18)

Verses 1-5 Those who are far apart still may meet together at the throne of grace; and those not able to do or receive any other kindness, may in this way do and receive real and very great kindness. Enemies to the preaching of the gospel, and persecutors of its faithful preachers, are unreasonable and wicked men. Many do not believe the gospel; and no wonder if such are restless and show malice in their endeavours to oppose it. The evil of sin is the greatest evil, but there are other evils we need to be preserved from, and we have encouragement to depend upon the grace of God. When once the promise is made, the performance is sure and certain. The apostle had confidence in them, but that was founded upon his confidence in God; for there is otherwise no confidence in man. He prays for them for spiritual blessings. It is our sin and our misery, that we place our affections upon wrong objects. There is not true love of God, without faith in Jesus Christ. If, by the special grace of God, we have that faith which multitudes have not, we should earnestly pray that we may be enabled, without reserve, to obey his commands, and that we may be enabled, without reserve, to the love of God, and the patience of Christ.

Verses 6-15 Those who have received the gospel, are to live according to the gospel. Such as could work, and would not, were not to be maintained in idleness. Christianity is not to countenance slothfulness, which would consume what is meant to encourage the industrious, and to support the sick and afflicted. Industry in our callings as men, is a duty required by our calling as Christians. But some expected to be maintained in idleness, and indulged a curious and conceited temper. They meddled with the concerns of others, and did much harm. It is a great error and abuse of religion, to make it a cloak for idleness or any other sin. The servant who waits for the coming of his Lord aright, must be working as his Lord has commanded. If we are idle, the devil and a corrupt heart will soon find us somewhat to do. The mind of man is a busy thing; if it is not employed in doing good, it will be doing evil. It is an excellent, but rare union, to be active in our own business, yet quiet as to other people's. If any refused to labour with quietness, they were to note him with censure, and to separate from his company, yet they were to seek his good by loving admonitions. The Lords is with you while you are with him. Hold on your way, and hold on to the end. We must never give over, or tire in our work. It will be time enough to rest when we come to heaven.

Verses 16-18 The apostle prays for the Thessalonians. And let us desire the same blessings for ourselves and our friends. Peace with God. This peace is desired for them always, or in every thing. Peace by all means; in every way; that, as they enjoyed the means of grace, they might use all methods to secure peace. We need nothing more to make us safe and happy, nor can we desire any thing better for ourselves and our friends, than to have God's gracious presence with us and them. No matter where we are, if God be with us; nor who is absent, if God be present. It is through the grace of our Lord Jesus Christ, that we hope to have peace with God, and to enjoy the presence of God. This grace is all in all to make us happy; though we wish ever so much to others, there remains enough for ourselves.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use