1 Reis 3:26

26 Mas a mulher cujo filho er suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah, meu senhor! dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. A outra, porém, disse: Não será meu, nem teu; dividi-o.

1 Reis 3:26 Meaning and Commentary

1 Kings 3:26

Then spake the woman, whose the living child [was], unto the
king
In haste, and with great vehemency, lest the executioner should at once dispatch it:

(for her bowels yearned upon her son);
not being able to bear to see his life taken away:

and she said, O my lord:
or, "on me F17, my lord"; let the sin, the lie that I have told, be on me, and the punishment of it; she rather chose to be reckoned a liar, and to endure any punishment such an offence deserved, than that her child should be cut asunder:

give her the living child, and in no wise slay it;
being willing to part with her interest in it, rather than it should be put to death:

but the other said, let it be neither mine nor thine, [but] divide
[it];
for as she knew it was not her own, she had no affection for it, nor desire to have it; chose rather to be clear of the expense of keeping and nursing it, and would, by its being put to death, be avenged of her adversary, who had brought this cause before the king.


FOOTNOTES:

F17 (yb) "in me", Montanus; so Abarbinel.

1 Reis 3:26 In-Context

24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante dele.
25 E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo, e dai a metade a uma, e metade a outra.
26 Mas a mulher cujo filho er suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah, meu senhor! dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. A outra, porém, disse: Não será meu, nem teu; dividi-o.
27 Respondeu, então, o rei: Dai � primeira o menino vivo, e de modo nenhum o mateis; ela é sua mãe.
28 E todo o Israel ouviu a sentença que o rei proferira, e temeu ao rei; porque viu que havia nele a sabedoria de Deus para fazer justiça.
The Almeida Atualizada is in the public domain.