Êxodo 12:36

36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios.

Êxodo 12:36 Meaning and Commentary

Exodus 12:36

And the Lord gave the people favour in the sight of the
Egyptians
Their minds were disposed towards them, and their hearts were inclined to grant their request, and did grant it:

so they lent unto them:
such things as they required; or "they gave unto them" F2; made presents of them freely to them; and so Josephus says F3, that they honoured them with gifts:

and they spoiled the Egyptians;
stripped them of their substance and riches, of their most valuable things; in doing which they were in no wise criminal, since they did it by the direction and authority of God, who has a right to dispose of all the things in the world; and to take of them from one, and give to another, as he pleases; nor was any injustice done to the Egyptians, who owed all this, and perhaps abundantly more, to the Israelites, for the labour and service they had served them in for many years; besides, they were the avowed enemies of Israel, and the Lord had now put himself at the head of the armies of Israel, and was contending with them, and they with him, who should overcome; and this was doing no other than what, acceding to the law of nations, is lawful to be done in time of war; to spoil, plunder, and distress an enemy, in whatsoever way it can be done. And thus the promise made to Abraham, that his posterity should come out with great substance, was fulfilled, ( Genesis 15:14 ) . This circumstance is taken notice of by some Heathen writers, as Artapanus F4; who says they borrowed many cups of the Egyptians, and not a little raiment, besides a great quantity of other treasure and riches; and so Ezekiel the tragedian F5 speaks of a vast deal of gold and silver, raiment, and other things, the Israelitish women had of the Egyptians at their departure, and who relates the history of Moses and the above plagues very agreeably to the sacred writings.


FOOTNOTES:

F2 (Mwlavyw) "ut petita darent", Tigurine version, "ut dederint", Junius & Tremellius, Piscator, Ainsworth, Cartwright.
F3 Antiqu. l. 2. c. 14. sect. 6.
F4 Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 27. p. 436.
F5 Apud Euseb. ib. c. 29. p. 443.

Êxodo 12:36 In-Context

34 Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios.
37 Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
38 Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
The Almeida Atualizada is in the public domain.