Compare Translations for Acts 13:45

45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 Some of the Jews, seeing the crowds, went wild with jealousy and tore into Paul, contradicting everything he was saying, making an ugly scene.
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.
45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
45 But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; and blaspheming, they contradicted what was spoken by Paul.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
45 But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.
45 When the Jews saw the crowds, they were overcome with jealousy. They argued against what Paul was saying by slandering him.
45 When the Jews saw the crowds, they were overcome with jealousy. They argued against what Paul was saying by slandering him.
45 but when the Jews who had not believed saw the crowds, they were filled with jealousy and spoke up against what Sha'ul was saying and insulted him.
45 But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.
45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; they disputed what Paul was saying and insulted him.
45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; they disputed what Paul was saying and insulted him.
45 When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said.
45 But when the Yehudim saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Sha'ul, and blasphemed.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and spoke against that which Paul said, contradicting and blaspheming.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming .
45 But [when] the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and began contradicting what was being said by Paul [by] reviling [him].
45 Seeing the crowd, the Jewish people became very jealous and said insulting things and argued against what Paul said.
45 When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They said evil things against what Paul was saying.
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; and blaspheming, they contradicted what was spoken by Paul.
45 And the Jews, seeing the multitudes, were filled with envy and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted what was spoken by Paul, and reviled him.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted what was spoken by Paul, and reviled him.
45 ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.
45 But when the Jews saw the multitudes they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 But when the Jews saw the multitudes they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 When ye Iewes sawe the people they were full of indignacion and spake agaynst those thinges which were spoken of Paul spekinge agaynst it and raylinge on it.
45 videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes
45 videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
45 Seeing the crowds, the Jews, filled with angry jealousy, opposed Paul's statements and abused him.
45 And Jews saw the people, and were filled with envy, and gainsaid these things that were said of Paul, and blasphemed [and against-said these things that were said of Paul, blaspheming].
45 and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.

Acts 13:45 Commentaries