Compare Translations for Apostelgeschichte 4:32

Apostelgeschichte 4:32 BBE
And all those who were of the faith were one in heart and soul: and not one of them said that any of the things which he had was his property only; but they had all things in common.
Read Apostelgeschichte 4 BBE  |  Read Apostelgeschichte 4:32 BBE in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 RVR
Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma: y ninguno decía ser suyo algo de lo que poseía; mas todas las cosas les eran comunes.
Read Apostelgeschichte 4 RVR  |  Read Apostelgeschichte 4:32 RVR in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 LUT
Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen Gütern, daß sie sein wären, sondern es war ihnen alles gemein.
Read Apostelgeschichte 4 LUT  |  Read Apostelgeschichte 4:32 LUT in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 NRS
Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.
Read Apostelgeschichte 4 NRS  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NRS in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 RSV
Now the company of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things which he possessed was his own, but they had everything in common.
Read Apostelgeschichte 4 RSV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 RSV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 ASV
And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Read Apostelgeschichte 4 ASV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 ASV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 CJB
All the many believers were one in heart and soul, and no one claimed any of his possessions for himself, but everyone shared everything he had.
Read Apostelgeschichte 4 CJB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 CJB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 RHE
And the multitude of believers had but one heart and one soul. Neither did any one say that aught of the things which he possessed was his own: but all things were common unto them.
Read Apostelgeschichte 4 RHE  |  Read Apostelgeschichte 4:32 RHE in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 ELB
Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein.
Read Apostelgeschichte 4 ELB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 ELB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 ESV
Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
Read Apostelgeschichte 4 ESV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 ESV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 GDB
E LA moltitudine di coloro che aveano creduto avea uno stesso cuore, ed una stessa anima; e niuno diceva alcuna cosa, di ciò ch’egli avea, esser sua; ma tutte le cose erano loro comuni.
Read Apostelgeschichte 4 GDB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 GDB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 GW
The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.
Read Apostelgeschichte 4 GW  |  Read Apostelgeschichte 4:32 GW in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 GNT
The group of believers was one in mind and heart. None of them said that any of their belongings were their own, but they all shared with one another everything they had.
Read Apostelgeschichte 4 GNT  |  Read Apostelgeschichte 4:32 GNT in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 HNV
The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things common.
Read Apostelgeschichte 4 HNV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 HNV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 CSB
Now the multitude of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
Read Apostelgeschichte 4 CSB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 CSB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 KJV
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Read Apostelgeschichte 4 KJV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 KJV in parallel  |  Interlinear view
Apostelgeschichte 4:32 BLA
La congregación de los que creyeron era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo lo que poseía, sino que todas las cosas eran de propiedad común.
Read Apostelgeschichte 4 BLA  |  Read Apostelgeschichte 4:32 BLA in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 LEB
Now the group of those who believed were one heart and soul, and no one said anything of what belonged to him was his own, but all [things] were theirs in common.
Read Apostelgeschichte 4 LEB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 LEB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 LSG
La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.
Read Apostelgeschichte 4 LSG  |  Read Apostelgeschichte 4:32 LSG in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 NAS
And the congregation of those who believed were of one heart and soul ; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
Read Apostelgeschichte 4 NAS  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NAS in parallel  |  Interlinear view
Apostelgeschichte 4:32 NCV
The group of believers were united in their hearts and spirit. All those in the group acted as though their private property belonged to everyone in the group. In fact, they shared everything.
Read Apostelgeschichte 4 NCV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NCV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 NIRV
All the believers were agreed in heart and mind. They didn't claim that anything they had was their own. They shared everything they owned.
Read Apostelgeschichte 4 NIRV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NIRV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 NIV
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
Read Apostelgeschichte 4 NIV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NIV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 NKJV
Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
Read Apostelgeschichte 4 NKJV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NKJV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 NLT
All the believers were of one heart and mind, and they felt that what they owned was not their own; they shared everything they had.
Read Apostelgeschichte 4 NLT  |  Read Apostelgeschichte 4:32 NLT in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 OST
Or, la multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un cœur et qu'une âme; et personne ne disait que rien de ce qu'il possédait fût à lui; mais toutes choses étaient communes entre eux.
Read Apostelgeschichte 4 OST  |  Read Apostelgeschichte 4:32 OST in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 RIV
E la moltitudine di coloro che aveano creduto, era d’un sol cuore e d’un’anima sola; né v’era chi dicesse sua alcuna delle cose che possedeva, ma tutto era comune tra loro.
Read Apostelgeschichte 4 RIV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 RIV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 SEV
Y de la multitud de los que habían creído era un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo algo de lo que poseía; mas todas las cosas les eran comunes.
Read Apostelgeschichte 4 SEV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 SEV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 SVV
En de menigte van degenen, die geloofden, was een hart en een ziel; en niemand zeide, dat iets van hetgeen hij had, zijn eigen ware, maar alle dingen waren hun gemeen.
Read Apostelgeschichte 4 SVV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 SVV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 DBY
And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;
Read Apostelgeschichte 4 DBY  |  Read Apostelgeschichte 4:32 DBY in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 VUL
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
Read Apostelgeschichte 4 VUL  |  Read Apostelgeschichte 4:32 VUL in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 MSG
The whole congregation of believers was united as one - one heart, one mind! They didn't even claim ownership of their own possessions. No one said, "That's mine; you can't have it." They shared everything.
Read Apostelgeschichte 4 MSG  |  Read Apostelgeschichte 4:32 MSG in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 WBT
And the multitude of them that believed were of one heart, and of one soul: neither said any [of them] that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Read Apostelgeschichte 4 WBT  |  Read Apostelgeschichte 4:32 WBT in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 TMB
And the multitude of those who believed were of one heart and of one soul; neither said any one of them that any of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
Read Apostelgeschichte 4 TMB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 TMB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 TNIV
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
Read Apostelgeschichte 4 TNIV  |  Read Apostelgeschichte 4:32 TNIV in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 WNT
Among all those who had embraced the faith there was but one heart and soul, so that none of them claimed any of his possessions as his own, but everything they had was common property;
Read Apostelgeschichte 4 WNT  |  Read Apostelgeschichte 4:32 WNT in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 WEB
The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things common.
Read Apostelgeschichte 4 WEB  |  Read Apostelgeschichte 4:32 WEB in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 WYC
And of the multitude of men believing was one heart and one will [one heart and one soul, or will]; neither any man said any thing of those things that he wielded to be his own, but all things were common to them.
Read Apostelgeschichte 4 WYC  |  Read Apostelgeschichte 4:32 WYC in parallel  
Apostelgeschichte 4:32 YLT
and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
Read Apostelgeschichte 4 YLT  |  Read Apostelgeschichte 4:32 YLT in parallel  

Acts 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Peter and John imprisoned. (1-4) The apostles boldly testify to Christ. (5-14) Peter and John refuse to be silenced. (15-22) The believers unite in prayer and praise. (23-31) The holy charity of the Christians. (32-37)

Verses 1-4 The apostles preached through Jesus the resurrection from the dead. It includes all the happiness of the future state; this they preached through Jesus Christ, to be had through him only. Miserable is their case, to whom the glory of Christ's kingdom is a grief; for since the glory of that kingdom is everlasting, their grief will be everlasting also. The harmless and useful servants of Christ, like the apostles, have often been troubled for their work of faith and labour of love, when wicked men have escaped. And to this day instances are not wanting, in which reading the Scriptures, social prayer, and religious conversation meet with frowns and checks. But if we obey the precepts of Christ, he will support us.

Verses 5-14 Peter being filled with the Holy Ghost, would have all to understand, that the miracle had been wrought by the name, or power, of Jesus of Nazareth, the Messiah, whom they had crucified; and this confirmed their testimony to his resurrection from the dead, which proved him to be the Messiah. These rulers must either be saved by that Jesus whom they had crucified, or they must perish for ever. The name of Jesus is given to men of every age and nation, as that whereby alone believers are saved from the wrath to come. But when covetousness, pride, or any corrupt passion, rules within, men shut their eyes, and close their hearts, in enmity against the light; considering all as ignorant and unlearned, who desire to know nothing in comparison with Christ crucified. And the followers of Christ should act so that all who converse with them, may take knowledge that they have been with Jesus. That makes them holy, heavenly, spiritual, and cheerful, and raises them above this world.

Verses 15-22 All the care of the rulers is, that the doctrine of Christ spread not among the people, yet they cannot say it is false or dangerous, or of any ill tendency; and they are ashamed to own the true reason; that it testifies against their hypocrisy, wickedness, and tyranny. Those who know how to put a just value upon Christ's promises, know how to put just contempt upon the world's threatenings. The apostles look with concern on perishing souls, and know they cannot escape eternal ruin but by Jesus Christ, therefore they are faithful in warning, and showing the right way. None will enjoy peace of mind, nor act uprightly, till they have learned to guide their conduct by the fixed standard of truth, and not by the shifting opinions and fancies of men. Especially beware of a vain attempt to serve two masters, God and the world; the end will be, you can serve neither fully.

Verses 23-31 Christ's followers do best in company, provided it is their own company. It encourages God's servants, both in doing work, and suffering work, that they serve the God who made all things, and therefore has the disposal of all events; and the Scriptures must be fulfilled. Jesus was anointed to be a Saviour, therefore it was determined he should be a sacrifice, to make atonement for sin. But sin is not the less evil for God's bringing good out of it. In threatening times, our care should not be so much that troubles may be prevented, as that we may go on with cheerfulness and courage in our work and duty. They do not pray, Lord let us go away from our work, now that it is become dangerous, but, Lord, give us thy grace to go on stedfastly in our work, and not to fear the face of man. Those who desire Divine aid and encouragement, may depend upon having them, and they ought to go forth, and go on, in the strength of the Lord God. God gave a sign of acceptance of their prayers. The place was shaken, that their faith might be established and unshaken. God gave them greater degrees of his Spirit; and they were all filled with the Holy Ghost, more than ever; by which they were not only encouraged, but enabled to speak the word of God with boldness. When they find the Lord God help them by his Spirit, they know they shall not be confounded, ( Isaiah 1.7 ) .

Verses 32-37 The disciples loved one another. This was the blessed fruit of Christ's dying precept to his disciples, and his dying prayer for them. Thus it was then, and it will be so again, when the Spirit shall be poured upon us from on high. The doctrine preached was the resurrection of Christ; a matter of fact, which being duly explained, was a summary of all the duties, privileges, and comforts of Christians. There were evident fruits of Christ's grace in all they said and did. They were dead to this world. This was a great evidence of the grace of God in them. They did not take away others' property, but they were indifferent to it. They did not call it their own; because they had, in affection, forsaken all for Christ, and were expecting to be stripped of all for cleaving to him. No marvel that they were of one heart and soul, when they sat so loose to the wealth of this world. In effect, they had all things common; for there was not any among them who lacked, care was taken for their supply. The money was laid at the apostles' feet. Great care ought to be taken in the distribution of public charity, that it be given to such as have need, such as are not able to procure a maintenance for themselves; those who are reduced to want for well-doing, and for the testimony of a good conscience, ought to be provided for. Here is one in particular mentioned, remarkable for this generous charity; it was Barnabas. As one designed to be a preacher of the gospel, he disentangled himself from the affairs of this life. When such dispositions prevail, and are exercised according to the circumstances of the times, the testimony will have very great power upon others.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use