Compare Translations for Acts 9:3

Acts 9:3 ASV
And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
Read Acts 9 ASV  |  Read Acts 9:3 ASV in parallel  
Acts 9:3 BBE
And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;
Read Acts 9 BBE  |  Read Acts 9:3 BBE in parallel  
Acts 9:3 ELB
Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;
Read Acts 9 ELB  |  Read Acts 9:3 ELB in parallel  
Acts 9:3 HNV
As he traveled, it happened that he got close to Dammesek, and suddenly a light from the sky shone around him.
Read Acts 9 HNV  |  Read Acts 9:3 HNV in parallel  
Acts 9:3 NAS
As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
Read Acts 9 NAS  |  Read Acts 9:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 9:3 CJB
He was on the road and nearing Dammesek, when suddenly a light from heaven flashed all around him.
Read Acts 9 CJB  |  Read Acts 9:3 CJB in parallel  
Acts 9:3 RHE
And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus. And suddenly a light from heaven shined round about him.
Read Acts 9 RHE  |  Read Acts 9:3 RHE in parallel  
Acts 9:3 ESV
Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
Read Acts 9 ESV  |  Read Acts 9:3 ESV in parallel  
Acts 9:3 GDB
Ora, mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli folgorò d’intorno.
Read Acts 9 GDB  |  Read Acts 9:3 GDB in parallel  
Acts 9:3 GW
As Saul was coming near the city of Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
Read Acts 9 GW  |  Read Acts 9:3 GW in parallel  
Acts 9:3 GNT
As Saul was coming near the city of Damascus, suddenly a light from the sky flashed around him.
Read Acts 9 GNT  |  Read Acts 9:3 GNT in parallel  
Acts 9:3 CSB
As he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
Read Acts 9 CSB  |  Read Acts 9:3 CSB in parallel  
Acts 9:3 KJV
And as he journeyed , he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Read Acts 9 KJV  |  Read Acts 9:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 9:3 BLA
Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo;
Read Acts 9 BLA  |  Read Acts 9:3 BLA in parallel  
Acts 9:3 RVR
Y yendo por el camino, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;
Read Acts 9 RVR  |  Read Acts 9:3 RVR in parallel  
Acts 9:3 LEB
Now as [he] proceeded, it happened that [when] he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
Read Acts 9 LEB  |  Read Acts 9:3 LEB in parallel  
Acts 9:3 LSG
Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
Read Acts 9 LSG  |  Read Acts 9:3 LSG in parallel  
Acts 9:3 LUT
Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;
Read Acts 9 LUT  |  Read Acts 9:3 LUT in parallel  
Acts 9:3 NCV
So Saul headed toward Damascus. As he came near the city, a bright light from heaven suddenly flashed around him.
Read Acts 9 NCV  |  Read Acts 9:3 NCV in parallel  
Acts 9:3 NIRV
On his journey, Saul approached Damascus. Suddenly a light from heaven flashed around him.
Read Acts 9 NIRV  |  Read Acts 9:3 NIRV in parallel  
Acts 9:3 NIV
As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
Read Acts 9 NIV  |  Read Acts 9:3 NIV in parallel  
Acts 9:3 NKJV
As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
Read Acts 9 NKJV  |  Read Acts 9:3 NKJV in parallel  
Acts 9:3 NLT
As he was nearing Damascus on this mission, a brilliant light from heaven suddenly beamed down upon him!
Read Acts 9 NLT  |  Read Acts 9:3 NLT in parallel  
Acts 9:3 NRS
Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
Read Acts 9 NRS  |  Read Acts 9:3 NRS in parallel  
Acts 9:3 OST
Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui.
Read Acts 9 OST  |  Read Acts 9:3 OST in parallel  
Acts 9:3 RSV
Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.
Read Acts 9 RSV  |  Read Acts 9:3 RSV in parallel  
Acts 9:3 RIV
E mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli sfolgorò d’intorno.
Read Acts 9 RIV  |  Read Acts 9:3 RIV in parallel  
Acts 9:3 SEV
Y procediendo, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;
Read Acts 9 SEV  |  Read Acts 9:3 SEV in parallel  
Acts 9:3 SVV
En als hij reisde, is het geschied, dat hij nabij Damaskus kwam, en hem omscheen snellijk een licht van den hemel;
Read Acts 9 SVV  |  Read Acts 9:3 SVV in parallel  
Acts 9:3 DBY
But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
Read Acts 9 DBY  |  Read Acts 9:3 DBY in parallel  
Acts 9:3 VUL
et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo
Read Acts 9 VUL  |  Read Acts 9:3 VUL in parallel  
Acts 9:3 MSG
He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light.
Read Acts 9 MSG  |  Read Acts 9:3 MSG in parallel  
Acts 9:3 WBT
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:
Read Acts 9 WBT  |  Read Acts 9:3 WBT in parallel  
Acts 9:3 TMB
And as he journeyed he came near Damascus, and suddenly there shone round about him a light from heaven.
Read Acts 9 TMB  |  Read Acts 9:3 TMB in parallel  
Acts 9:3 TNIV
As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
Read Acts 9 TNIV  |  Read Acts 9:3 TNIV in parallel  
Acts 9:3 WNT
But on the journey, as he was getting near Damascus, suddenly there flashed round him a light from Heaven;
Read Acts 9 WNT  |  Read Acts 9:3 WNT in parallel  
Acts 9:3 WEB
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
Read Acts 9 WEB  |  Read Acts 9:3 WEB in parallel  
Acts 9:3 WYC
And when he made his journey, it befelled [And when he made journey, it befell], that he came nigh to Damascus. And suddenly a light from heaven shone about him;
Read Acts 9 WYC  |  Read Acts 9:3 WYC in parallel  
Acts 9:3 YLT
And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
Read Acts 9 YLT  |  Read Acts 9:3 YLT in parallel  

Acts 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The conversion of Saul. (1-9) Saul converted preaches Christ. (10-22) Saul is persecuted at Damascus, and goes to Jerusalem. (23-31) Cure of Eneas. (32-35) Dorcas raised to life. (36-43)

Verses 1-9 So ill informed was Saul, that he thought he ought to do all he could against the name of Christ, and that he did God service thereby; he seemed to breathe in this as in his element. Let us not despair of renewing grace for the conversion of the greatest sinners, nor let such despair of the pardoning mercy of God for the greatest sin. It is a signal token of Divine favour, if God, by the inward working of his grace, or the outward events of his providence, stops us from prosecuting or executing sinful purposes. Saul saw that Just One, ch. ( Acts 22:14 , 26:13 ) . How near to us is the unseen world! It is but for God to draw aside the veil, and objects are presented to the view, compared with which, whatever is most admired on earth is mean and contemptible. Saul submitted without reserve, desirous to know what the Lord Jesus would have him to do. Christ's discoveries of himself to poor souls are humbling; they lay them very low, in mean thoughts of themselves. For three days Saul took no food, and it pleased God to leave him for that time without relief. His sins were now set in order before him; he was in the dark concerning his own spiritual state, and wounded in spirit for sin. When a sinner is brought to a proper sense of his own state and conduct, he will cast himself wholly on the mercy of the Saviour, asking what he would have him to do. God will direct the humbled sinner, and though he does not often bring transgressors to joy and peace in believing, without sorrows and distress of conscience, under which the soul is deeply engaged as to eternal things, yet happy are those who sow in tears, for they shall reap in joy.

Verses 10-22 A good work was begun in Saul, when he was brought to Christ's feet with those words, Lord, what wilt thou have me to do? And never did Christ leave any who were brought to that. Behold, the proud Pharisee, the unmerciful oppressor, the daring blasphemer, prayeth! And thus it is even now, and with the proud infidel, or the abandoned sinner. What happy tidings are these to all who understand the nature and power of prayer, of such prayer as the humbled sinner presents for the blessings of free salvation! Now he began to pray after another manner than he had done; before, he said his prayers, now, he prayed them. Regenerating grace sets people on praying; you may as well find a living man without breath, as a living Christian without prayer. Yet even eminent disciples, like Ananias, sometimes stagger at the commands of the Lord. But it is the Lord's glory to surpass our scanty expectations, and show that those are vessels of his mercy whom we are apt to consider as objects of his vengeance. The teaching of the Holy Spirit takes away the scales of ignorance and pride from the understanding; then the sinner becomes a new creature, and endeavours to recommend the anointed Saviour, the Son of God, to his former companions.

Verses 23-31 When we enter into the way of God, we must look for trials; but the Lord knows how to deliver the godly, and will, with the temptation, also make a way to escape. Though Saul's conversion was and is a proof of the truth of Christianity, yet it could not, of itself, convert one soul at enmity with the truth; for nothing can produce true faith, but that power which new-creates the heart. Believers are apt to be too suspicious of those against whom they have prejudices. The world is full of deceit, and it is necessary to be cautious, but we must exercise ( 1 Corinthians. 13:5 ) true believers; and he will bring them to his people, and often gives them opportunities of bearing testimony to his truth, before those who once witnessed their hatred to it. Christ now appeared to Saul, and ordered him to go quickly out of Jerusalem, for he must be sent to the Gentiles: see ch. 22:21 . Christ's witnesses cannot be slain till they have finished their testimony. The persecutions were stayed. The professors of the gospel walked uprightly, and enjoyed much comfort from the Holy Ghost, in the hope and peace of the gospel, and others were won over to them. They lived upon the comfort of the Holy Ghost, not only in the days of trouble and affliction, but in days of rest and prosperity. Those are most likely to walk cheerfully, who walk circumspectly.

Verses 32-35 Christians are saints, or holy people; not only the eminent ones, as Saint Peter and Saint Paul, but every sincere professor of the faith of Christ. Christ chose patients whose diseases were incurable in the course of nature, to show how desperate was the case of fallen mankind. When we were wholly without strength, as this poor man, he sent his word to heal us. Peter does not pretend to heal by any power of his own, but directs Eneas to look up to Christ for help. Let none say, that because it is Christ, who, by the power of his grace, works all our works in us, therefore we have no work, no duty to do; for though Jesus Christ makes thee whole, yet thou must arise, and use the power he gives thee.

Verses 36-43 Many are full of good words, who are empty and barren in good works; but Tabitha was a great doer, no great talker. Christians who have not property to give in charity, may yet be able to do acts of charity, working with their hands, or walking with their feet, for the good of others. Those are certainly best praised whose own works praise them, whether the words of others do so or not. But such are ungrateful indeed, who have kindness shown them, and will not acknowledge it, by showing the kindness that is done them. While we live upon the fulness of Christ for our whole salvation, we should desire to be full of good works, for the honour of his name, and for the benefit of his saints. Such characters as Dorcas are useful where they dwell, as showing the excellency of the word of truth by their lives. How mean then the cares of the numerous females who seek no distinction but outward decoration, and who waste their lives in the trifling pursuits of dress and vanity! Power went along with the word, and Dorcas came to life. Thus in the raising of dead souls to spiritual life, the first sign of life is the opening of the eyes of the mind. Here we see that the Lord can make up every loss; that he overrules every event for the good of those who trust in him, and for the glory of his name.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use