Mark 14:1-11

The Chief Priests and Scribes Plot to Kill Jesus

1 Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, [after] arresting him by stealth, they could kill [him].
2 For they said, "Not at the feast, lest there be an uproar by the people."

Jesus’ Anointing at Bethany

3 And [while] he was at Bethany in the house of Simon the leper, [as] he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard. [After] breaking the alabaster flask, she poured [it] out on his head.
4 But some were expressing indignation to one another: "Why has there been this waste of perfumed oil?
5 For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!" And they began to scold her.
6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.
7 For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
8 She has done what she could; {she has anointed my body beforehand} for burial.
9 And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.

Judas Arranges to Betray Jesus

10 And Judas Iscariot, who [was] one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
11 And [when] they heard [this], they were delighted, and promised to give him money. And he began seeking how he could betray him conveniently.

Footnotes 12

  • [a]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("arresting") which is understood as temporal
  • [b]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [c]. *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • [d]. *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was reclining for a meal")
  • [e]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("breaking") which is understood as temporal
  • [f]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [g]. Or perhaps "within themselves"
  • [h]. The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to scold")
  • [i]. Literally "she has anticipated to anoint my body"
  • [j]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • [k]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [l]. The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began seeking")
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.