Luke 1:5-56

5 In the days of Herod, King of Y'hudah, there was a cohen named Z'kharyah who belonged to the Aviyah division. His wife was a descendant of Aharon, and her name was Elisheva.
6 Both of them were righteous before God, observing all the mitzvot and ordinances of ADONAI blamelessly.
7 But they had no children, because Elisheva was barren; and they were both well along in years.
8 One time, when Z'kharyah was fulfilling his duties as cohen during his division's period of service before God,
9 he was chosen by lot (according to the custom among the cohanim) to enter the Temple and burn incense.
10 All the people were outside, praying, at the time of the incense burning,
11 when there appeared to him an angel of ADONAI standing to the right of the incense altar.
12 Z'kharyah was startled and terrified at the sight.
13 But the angel said to him, "Don't be afraid, Z'kharyah; because your prayer has been heard. Your wife Elisheva will bear you a son, and you are to name him Yochanan.
14 He will be a joy and a delight to you, and many people will rejoice when he is born,
15 for he will be great in the sight of ADONAI. He is never to drink wine or other liquor, and he will be filled with the Ruach HaKodesh even from his mother's womb.
16 He will turn many of the people of Isra'el to ADONAI their God.
17 He will go out ahead of ADONAI in the spirit and power of Eliyahu to turn the hearts of fathers to their childrena and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for ADONAI a people prepared."
18 Z'kharyah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man; my wife too is well on in years."
19 "I am Gavri'el," the angel answered him, "and I stand in the presence of God. I was sent to speak to you, to give you this good news.
20 Now, because you didn't believe what I said, which will be fulfilled when the time comes, you will be silent, unable to speak until the day these things take place."
21 Meanwhile, the people were waiting for Z'kharyah; they were surprised at his taking so long in the Temple.
22 But when he came out unable to talk to them, they realized that he had seen a vision in the Temple; speechless, he communicated to them with signs.
23 When his period of his Temple service was over, he returned home.
24 Following this, Elisheva his wife conceived, and she remained five months in seclusion, saying,
25 "ADONAI has done this for me; he has shown me favor at this time, so as to remove my public disgrace."
26 In the sixth month, the angel Gavri'el was sent by God to a city in the Galil called Natzeret,
27 to a virgin engaged to a man named Yosef, of the house of David; the virgin's name was Miryam.
28 Approaching her, the angel said, "Shalom, favored lady! ADONAI is with you!"
29 She was deeply troubled by his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 The angel said to her, "Don't be afraid, Miryam, for you have found favor with God.
31 Look! You will become pregnant, you will give birth to a son, and you are to name him Yeshua.
32 He will be great, he will be called Son of Ha`Elyon. ADONAI, God, will give him the throne of his forefather David;
33 and he will rule the House of Ya`akov forever -- there will be no end to his Kingdom."
34 "How can this be," asked Miryam of the angel, "since I am a virgin?"
35 The angel answered her, "The Ruach HaKodesh will come over you, the power of Ha`Elyon will cover you. Therefore the holy child born to you will be called the Son of God.
36 "You have a relative, Elisheva, who is an old woman; and everyone says she is barren. But she has conceived a son and is six months pregnant!
37 For with God, nothing is impossible."
38 Miryam said, "I am the servant of ADONAI; may it happen to me as you have said." Then the angel left her.
39 Without delay, Miryam set out and hurried to the town in the hill country of Y'hudah
40 where Z'kharyah lived, entered his house and greeted Elisheva.
41 When Elisheva heard Miryam's greeting, the baby in her womb stirred. Elisheva was filled with the Ruach HaKodesh
42 and spoke up in a loud voice, "How blessed are you among women! And how blessed is the child in your womb!
43 "But who am I, that the mother of my Lord should come to me?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy!
45 Indeed you are blessed, because you have trusted that the promise ADONAI has made to you will be fulfilled."
46 Then Miryam said, "My soul magnifies ADONAI;
47 and my spirit rejoices in God, my Savior,
48 who has taken notice of his servant-girl in her humble position.b For -- imagine it! -- from now on, all generations will call me blessed!
49 "The Mighty One has done great things for me! Indeed, his name is holy;
50 and in every generation he has mercy on those who fear him.c
51 "He has performed mighty deeds with his arm, routed the secretly proud,
52 brought down rulers from their thrones, raised up the humble,
53 filled the hungry with good things, but sent the rich away empty.
54 "He has taken the part of his servant Isra'el, mindful of the mercy
55 which he promised to our fathers, to Avraham and his seed forever."
56 Miryam stayed with Elisheva for about three months and then returned home.

Images for Luke 1:5-56

Luke 1:5-56 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO LUKE

The writer of this Gospel, Luke, has been, by some, thought, as Origen {a} relates, to be the same with Lucius, mentioned in Ro 16:21, but he seems rather to be, and without doubt is, Luke the beloved physician, who was a companion of the Apostle Paul in great part of his travels in the Gentile world: he came with him to Jerusalem, and from thence accompanied him to Rome, and continued with him when in prison, and was with him to the last; see Ac 16:10,11 \Col 4:14 2Ti 4:11 Phm 1:24\. Jerom {b}, and others, say, he was a physician of Antioch in Syria; where it may be the Apostle Paul met with him, and might be the happy instrument of his conversion; so that he seems to be, by nation, a Syrian, as Jerom {c} calls him. Grotius thinks his name is Roman, and that it is the contraction of Lucilius. It is not an Hebrew name, but might be in common use in Syria; for though the Jews reckon owqwl, "Lukus", among foreign names, yet say {d} a it was a very illustrious one, and well known to them, as it may well be thought to be if Syriac, the language being spoke by them: and many Jews lived in Syria, and particularly in Antioch. Some say that this Gospel was written by the advice, and assistance, and under the direction of the Apostle Paul, as the Gospel according to Mark was by that of Peter; though the following preface does not seem so well to accord with this. Eusebius says {e} that it was the sense of the ancients, that whenever the Apostle Paul makes mention of his Gospel, he intends this according to Luke. The time of the writing of it is not certain; some say it was written in the fifteenth year after the ascension of our Lord; others in the twenty second; and others in the twenty seventh. It is commonly thought to have been written after the Gospels of Matthew and Mark, according to the order in which it stands; but this is rejected by some learned men, who rather think that Luke wrote first of all: and indeed, there are some things in his preface which look as if there had not, as yet, been any authentic account published, at least which was come to the knowledge of this evangelist. The place where he wrote it is also uncertain. Jerom says {f}, he wrote it in the parts of Achaia, perhaps at Corinth: according to the titles prefixed to the Syriac and Persic versions, he wrote it in Alexandria: the former of these runs thus;

``the Gospel of Luke, the Evangelist, which he spake and published in Greek in Alexandria the great.''

And the latter thus;

``the Gospel of Luke, which he wrote in the Greek tongue in Alexandria of Egypt.''

However, it is agreed on all hands, that it is genuine, and of divine inspiration. Eusebius {g} relates, that it was affirmed by some, that this Gospel, together with those of Matthew and Mark, were brought to the Apostle John, who approved of them, and bore witness to the truth in them.

{a} In Rom. xvi. 21. {b} Catalog. Script. Eccles. sect. 17. fol. 91. Euseb. Eccl. Hist. l. 3. c. 4. {c} Praefat in Luc. {d} T. Bab. Gittin, fol. 11. 2. & Gloss. in ib. {e} Ubi supra. (Hist. Eccl. l. 3. c. 39.) {f} Praefat in Luc. {g} Eccl. Hist. l. 3. c. 24.

Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.