Compare Translations for Colossians 2:16

16 Therefore don't let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a sabbath day.
16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
16 So don't put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days.
16 Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-
16 Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
16 So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
16 So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
16 Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
16 For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:
16 So don't let anyone judge you about eating or drinking or about a festival, a new moon observance, or sabbaths.
16 So don't let anyone judge you about eating or drinking or about a festival, a new moon observance, or sabbaths.
16 So don't let anyone pass judgment on you in connection with eating and drinking, or in regard to a Jewish festival or Rosh-Hodesh or Shabbat.
16 Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
16 Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days.
16 Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or Shabbat,
16 Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
16 Therefore do not let anyone judge you with reference to eating or drinking or participation in a feast or a new moon or a Sabbath,
16 So do not let anyone make rules for you about eating and drinking or about a religious feast, a New Moon Festival, or a Sabbath day.
16 So don't let anyone judge you because of what you eat or drink. Don't let anyone judge you about holy days. I'm talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
16 Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
16 Let no man therefore judge you in meat or in drink or in respect of a festival day or of the new moon or of the sabbaths,
16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
16 Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων,
16 Let no man therefore judge you in meat or drink, or in respect to a holy day or the new moon or the Sabbath days,
16 Let no man therefore judge you in meat or drink, or in respect to a holy day or the new moon or the Sabbath days,
16 Let no ma therfore trouble youre conscieces aboute meate and drynke or for a pece of an holydaye as the holydaye of the newe mone or of the sabboth dayes
16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
16 Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths:
16 Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
16 Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths,
16 Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,

Colossians 2:16 Commentaries