Compare Translations for Colossians 2:7

Colossians 2:7 BBE
Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
Read Colossians 2 BBE  |  Read Colossians 2:7 BBE in parallel  
Colossians 2:7 KJV
Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught , abounding therein with thanksgiving.
Read Colossians 2 KJV  |  Read Colossians 2:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Colossians 2:7 ASV
rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
Read Colossians 2 ASV  |  Read Colossians 2:7 ASV in parallel  
Colossians 2:7 NRS
rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
Read Colossians 2 NRS  |  Read Colossians 2:7 NRS in parallel  
Colossians 2:7 CJB
Remain deeply rooted in him; continue being built up in him and confirmed in your trust, the way you were taught, so that you overflow in thanksgiving.
Read Colossians 2 CJB  |  Read Colossians 2:7 CJB in parallel  
Colossians 2:7 RHE
Rooted and built up in him and confirmed in the faith, as also you have learned: abounding in him in thanksgiving.
Read Colossians 2 RHE  |  Read Colossians 2:7 RHE in parallel  
Colossians 2:7 ELB
gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung.
Read Colossians 2 ELB  |  Read Colossians 2:7 ELB in parallel  
Colossians 2:7 ESV
rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
Read Colossians 2 ESV  |  Read Colossians 2:7 ESV in parallel  
Colossians 2:7 GDB
essendo radicati, ed edificati in lui, e confermati nella fede; siccome siete stati insegnati, abbondando in essa con ringraziamento.
Read Colossians 2 GDB  |  Read Colossians 2:7 GDB in parallel  
Colossians 2:7 GW
Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving.
Read Colossians 2 GW  |  Read Colossians 2:7 GW in parallel  
Colossians 2:7 GNT
Keep your roots deep in him, build your lives on him, and become stronger in your faith, as you were taught. And be filled with thanksgiving.
Read Colossians 2 GNT  |  Read Colossians 2:7 GNT in parallel  
Colossians 2:7 HNV
rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Read Colossians 2 HNV  |  Read Colossians 2:7 HNV in parallel  
Colossians 2:7 CSB
rooted and built up in Him and established in the faith, just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Read Colossians 2 CSB  |  Read Colossians 2:7 CSB in parallel  
Colossians 2:7 BLA
firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en vuestra fe, tal como fuisteis instruidos, rebosando de gratitud.
Read Colossians 2 BLA  |  Read Colossians 2:7 BLA in parallel  
Colossians 2:7 RVR
Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
Read Colossians 2 RVR  |  Read Colossians 2:7 RVR in parallel  
Colossians 2:7 LEB
firmly rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding with thankfulness.
Read Colossians 2 LEB  |  Read Colossians 2:7 LEB in parallel  
Colossians 2:7 LSG
tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
Read Colossians 2 LSG  |  Read Colossians 2:7 LSG in parallel  
Colossians 2:7 LUT
und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
Read Colossians 2 LUT  |  Read Colossians 2:7 LUT in parallel  
Colossians 2:7 NAS
having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
Read Colossians 2 NAS  |  Read Colossians 2:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Colossians 2:7 NCV
Keep your roots deep in him and have your lives built on him. Be strong in the faith, just as you were taught, and always be thankful.
Read Colossians 2 NCV  |  Read Colossians 2:7 NCV in parallel  
Colossians 2:7 NIRV
Have your roots in him. Build yourselves up in him. Grow strong in what you believe, just as you were taught. Be more thankful than ever before.
Read Colossians 2 NIRV  |  Read Colossians 2:7 NIRV in parallel  
Colossians 2:7 NIV
rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Read Colossians 2 NIV  |  Read Colossians 2:7 NIV in parallel  
Colossians 2:7 NKJV
rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Read Colossians 2 NKJV  |  Read Colossians 2:7 NKJV in parallel  
Colossians 2:7 NLT
Let your roots grow down into him and draw up nourishment from him, so you will grow in faith, strong and vigorous in the truth you were taught. Let your lives overflow with thanksgiving for all he has done.
Read Colossians 2 NLT  |  Read Colossians 2:7 NLT in parallel  
Colossians 2:7 OST
Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces.
Read Colossians 2 OST  |  Read Colossians 2:7 OST in parallel  
Colossians 2:7 RSV
rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
Read Colossians 2 RSV  |  Read Colossians 2:7 RSV in parallel  
Colossians 2:7 RIV
essendo radicati ed edificati in lui e confermati nella fede, come v’è stato insegnato, e abbondando in azioni di grazie.
Read Colossians 2 RIV  |  Read Colossians 2:7 RIV in parallel  
Colossians 2:7 SEV
arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como lo habéis aprendido, creciendo en ella con acciones de gracias.
Read Colossians 2 SEV  |  Read Colossians 2:7 SEV in parallel  
Colossians 2:7 SVV
Geworteld en opgebouwd in Hem, en bevestigd in het geloof, gelijkerwijs gij geleerd zijt, overvloedig zijnde in hetzelve, met dankzegging.
Read Colossians 2 SVV  |  Read Colossians 2:7 SVV in parallel  
Colossians 2:7 DBY
rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Read Colossians 2 DBY  |  Read Colossians 2:7 DBY in parallel  
Colossians 2:7 VUL
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
Read Colossians 2 VUL  |  Read Colossians 2:7 VUL in parallel  
Colossians 2:7 MSG
You're deeply rooted in him. You're well constructed upon him. You know your way around the faith. Now do what you've been taught. School's out; quit studying the subject and start living it! And let your living spill over into thanksgiving.
Read Colossians 2 MSG  |  Read Colossians 2:7 MSG in parallel  
Colossians 2:7 WBT
Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Read Colossians 2 WBT  |  Read Colossians 2:7 WBT in parallel  
Colossians 2:7 TMB
rooted and built up in Him and established in the faith as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Read Colossians 2 TMB  |  Read Colossians 2:7 TMB in parallel  
Colossians 2:7 TNIV
rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Read Colossians 2 TNIV  |  Read Colossians 2:7 TNIV in parallel  
Colossians 2:7 WNT
having the roots of your being firmly planted in Him, and continually building yourselves up in Him, and always being increasingly confirmed in the faith as you were taught it, and abounding in it with thanksgiving.
Read Colossians 2 WNT  |  Read Colossians 2:7 WNT in parallel  
Colossians 2:7 WEB
rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Read Colossians 2 WEB  |  Read Colossians 2:7 WEB in parallel  
Colossians 2:7 WYC
and be ye rooted and builded above in him [rooted and built above in Christ], and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in doing of thankings.
Read Colossians 2 WYC  |  Read Colossians 2:7 WYC in parallel  
Colossians 2:7 YLT
being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
Read Colossians 2 YLT  |  Read Colossians 2:7 YLT in parallel  

Colossians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The apostle expresses his love to, and joy in believers. (1-7) He cautions against the errors of heathen philosophy; also against Jewish traditions, and rites which had been fulfilled in Christ. (8-17) Against worshipping angels; and against legal ordinances. (18-23)

Verses 1-7 The soul prospers when we have clear knowledge of the truth as it is in Jesus. When we not only believe with the heart, but are ready, when called, to make confession with the mouth. Knowledge and faith make a soul rich. The stronger our faith, and the warmer our love, the more will our comfort be. The treasures of wisdom are hid, not from us, but for us, in Christ. These were hid from proud unbelievers, but displayed in the person and redemption of Christ. See the danger of enticing words; how many are ruined by the false disguises and fair appearances of evil principles and wicked practices! Be aware and afraid of those who would entice to any evil; for they aim to spoil you. All Christians have, in profession at least, received Jesus Christ the Lord, consented to him, and taken him for theirs. We cannot be built up in Christ, or grow in him, unless we are first rooted in him, or founded upon him. Being established in the faith, we must abound therein, and improve in it more and more. God justly withdraws this benefit from those who do not receive it with thanksgiving; and gratitude for his mercies is justly required by God.

Verses 8-17 There is a philosophy which rightly exercises our reasonable faculties; a study of the works of God, which leads us to the knowledge of God, and confirms our faith in him. But there is a philosophy which is vain and deceitful; and while it pleases men's fancies, hinders their faith: such are curious speculations about things above us, or no concern to us. Those who walk in the way of the world, are turned from following Christ. We have in Him the substance of all the shadows of the ceremonial law. All the defects of it are made up in the gospel of Christ, by his complete sacrifice for sin, and by the revelation of the will of God. To be complete, is to be furnished with all things necessary for salvation. By this one word "complete," is shown that we have in Christ whatever is required. "In him," not when we look to Christ, as though he were distant from us, but we are in him, when, by the power of the Spirit, we have faith wrought in our hearts by the Spirit, and we are united to our Head. The circumcision of the heart, the crucifixion of the flesh, the death and burial to sin and to the world, and the resurrection to newness of life, set forth in baptism, and by faith wrought in our hearts, prove that our sins are forgiven, and that we are fully delivered from the curse of the law. Through Christ, we, who were dead in sins, are quickened. Christ's death was the death of our sins; Christ's resurrection is the quickening of our souls. The law of ordinances, which was a yoke to the Jews, and a partition-wall to the Gentiles, the Lord Jesus took out of the way. When the substance was come, the shadows fled. Since every mortal man is, through the hand-writing of the law, guilty of death, how very dreadful is the condition of the ungodly and unholy, who trample under foot that blood of the Son of God, whereby alone this deadly hand-writing can be blotted out! Let not any be troubled about bigoted judgments which related to meats, or the Jewish solemnities. The setting apart a portion of our time for the worship and service of God, is a moral and unchangeable duty, but had no necessary dependence upon the seventh day of the week, the sabbath of the Jews. The first day of the week, or the Lord's day, is the time kept holy by Christians, in remembrance of Christ's resurrection. All the Jewish rites were shadows of gospel blessings.

Verses 18-23 It looked like humility to apply to angels, as if men were conscious of their unworthiness to speak directly to God. But it is not warrantable; it is taking that honour which is due to Christ only, and giving it to a creature. There really was pride in this seeming humility. Those who worship angels, disclaim Christ, who is the only Mediator between God and man. It is an insult to Christ, who is the Head of the church, to use any intercessors but him. When men let go their hold of Christ, they catch at what will stand them in no stead. The body of Christ is a growing body. And true believers cannot live in the fashions of the world. True wisdom is, to keep close to the appointments of the gospel; in entire subjection to Christ, who is the only Head of his church. Self-imposed sufferings and fastings, might have a show of uncommon spirituality and willingness for suffering, but this was not "in any honour" to God. The whole tended, in a wrong manner, to satisfy the carnal mind, by gratifying self-will, self-wisdom, self-righteousness, and contempt of others. The things being such as carry not with them so much as the show of wisdom; or so faint a show that they do the soul no good, and provide not for the satisfying of the flesh. What the Lord has left indifferent, let us regard as such, and leave others to the like freedom; and remembering the passing nature of earthly things, let us seek to glorify God in the use of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use