Compare Translations for Colossians 4:10

Colossians 4:10 BBE
Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
Read Colossians 4 BBE  |  Read Colossians 4:10 BBE in parallel  
Colossians 4:10 CSB
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as does Mark, Barnabas' cousin (concerning whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him),
Read Colossians 4 CSB  |  Read Colossians 4:10 CSB in parallel  
Colossians 4:10 KJV
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Read Colossians 4 KJV  |  Read Colossians 4:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Colossians 4:10 NIRV
Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
Read Colossians 4 NIRV  |  Read Colossians 4:10 NIRV in parallel  
Colossians 4:10 NKJV
Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
Read Colossians 4 NKJV  |  Read Colossians 4:10 NKJV in parallel  
Colossians 4:10 ASV
Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
Read Colossians 4 ASV  |  Read Colossians 4:10 ASV in parallel  
Colossians 4:10 CJB
Aristarchus, my fellow prisoner, sends greetings, as does Mark, Bar-Nabba's cousin, concerning whom you have received instructions - if he comes to you, welcome him.
Read Colossians 4 CJB  |  Read Colossians 4:10 CJB in parallel  
Colossians 4:10 RHE
Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you: and Mark, the cousin german of Barnabas, touching whom you have received commandments. If he come unto you, receive him.
Read Colossians 4 RHE  |  Read Colossians 4:10 RHE in parallel  
Colossians 4:10 ELB
Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt (wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf),
Read Colossians 4 ELB  |  Read Colossians 4:10 ELB in parallel  
Colossians 4:10 ESV
Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions--if he comes to you, welcome him),
Read Colossians 4 ESV  |  Read Colossians 4:10 ESV in parallel  
Colossians 4:10 GDB
(G4-9) Aristarco, prigione meco, vi saluta; così ancora Marco, il cugino di Barnaba; intorno al quale avete ricevuto ordine; se viene a voi, accoglietelo.
Read Colossians 4 GDB  |  Read Colossians 4:10 GDB in parallel  
Colossians 4:10 GW
Aristarchus, who is a prisoner like me, sends greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about Mark. If he comes to you, welcome him.
Read Colossians 4 GW  |  Read Colossians 4:10 GW in parallel  
Colossians 4:10 GNT
Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.)
Read Colossians 4 GNT  |  Read Colossians 4:10 GNT in parallel  
Colossians 4:10 HNV
Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Bar-Nabba (concerning whom you received mitzvot, "if he comes to you, receive him"),
Read Colossians 4 HNV  |  Read Colossians 4:10 HNV in parallel  
Colossians 4:10 BLA
Aristarco, mi compañero de prisión, os envía saludos; también Marcos, el primo de Bernabé (acerca del cual recibisteis instrucciones; si va a vosotros, recibidle bien);
Read Colossians 4 BLA  |  Read Colossians 4:10 BLA in parallel  
Colossians 4:10 RVR
Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
Read Colossians 4 RVR  |  Read Colossians 4:10 RVR in parallel  
Colossians 4:10 LEB
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions--if he should come to you, welcome him),
Read Colossians 4 LEB  |  Read Colossians 4:10 LEB in parallel  
Colossians 4:10 LSG
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres s'il va chez vous, accueillez-le;
Read Colossians 4 LSG  |  Read Colossians 4:10 LSG in parallel  
Colossians 4:10 LUT
Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)
Read Colossians 4 LUT  |  Read Colossians 4:10 LUT in parallel  
Colossians 4:10 NAS
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings ; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions ; if he comes to you, welcome him);
Read Colossians 4 NAS  |  Read Colossians 4:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Colossians 4:10 NCV
Aristarchus, a prisoner with me, and Mark, the cousin of Barnabas, greet you. (I have already told you what to do about Mark. If he comes, welcome him.)
Read Colossians 4 NCV  |  Read Colossians 4:10 NCV in parallel  
Colossians 4:10 NIV
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
Read Colossians 4 NIV  |  Read Colossians 4:10 NIV in parallel  
Colossians 4:10 NLT
Aristarchus, who is in prison with me, sends you his greetings, and so does Mark, Barnabas's cousin. And as you were instructed before, make Mark welcome if he comes your way.
Read Colossians 4 NLT  |  Read Colossians 4:10 NLT in parallel  
Colossians 4:10 NRS
Aristarchus my fellow prisoner greets you, as does Mark the cousin of Barnabas, concerning whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him.
Read Colossians 4 NRS  |  Read Colossians 4:10 NRS in parallel  
Colossians 4:10 OST
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, pour lequel vous avez reçu des ordres; (s'il va chez vous, recevez-le. )
Read Colossians 4 OST  |  Read Colossians 4:10 OST in parallel  
Colossians 4:10 RSV
Aristar'chus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions--if he comes to you, receive him),
Read Colossians 4 RSV  |  Read Colossians 4:10 RSV in parallel  
Colossians 4:10 RIV
Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
Read Colossians 4 RIV  |  Read Colossians 4:10 RIV in parallel  
Colossians 4:10 SEV
Aristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),
Read Colossians 4 SEV  |  Read Colossians 4:10 SEV in parallel  
Colossians 4:10 SVV
U groet Aristarchus, mijn medegevangene; en Markus, de neef van Barnabas, aangaande welken gij bevelen ontvangen hebt; zo hij tot u komt, ontvangt hem;
Read Colossians 4 SVV  |  Read Colossians 4:10 SVV in parallel  
Colossians 4:10 DBY
Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
Read Colossians 4 DBY  |  Read Colossians 4:10 DBY in parallel  
Colossians 4:10 VUL
salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
Read Colossians 4 VUL  |  Read Colossians 4:10 VUL in parallel  
Colossians 4:10 MSG
Aristarchus, who is in jail here with me, sends greetings; also Mark, cousin of Barnabas (you received a letter regarding him; if he shows up, welcome him);
Read Colossians 4 MSG  |  Read Colossians 4:10 MSG in parallel  
Colossians 4:10 WBT
Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you; and Marcus, sister's son to Barnabas, (concerning whom ye received commandments: if he should come to you, receive him;)
Read Colossians 4 WBT  |  Read Colossians 4:10 WBT in parallel  
Colossians 4:10 TMB
Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and also Mark, Barnabas' sister's son (concerning whom ye received instructions that if he come unto you, receive him),
Read Colossians 4 TMB  |  Read Colossians 4:10 TMB in parallel  
Colossians 4:10 TNIV
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
Read Colossians 4 TNIV  |  Read Colossians 4:10 TNIV in parallel  
Colossians 4:10 WNT
Aristarchus my fellow prisoner sends greeting to you, and so does Barnabas's cousin Mark. You have received instructions as to him; if he comes to you, give him a welcome.
Read Colossians 4 WNT  |  Read Colossians 4:10 WNT in parallel  
Colossians 4:10 WEB
Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Read Colossians 4 WEB  |  Read Colossians 4:10 WEB in parallel  
Colossians 4:10 WYC
Aristarchus, prisoner with me [mine even-captive, or prisoner with me], greeteth you well, and Marcus, the cousin of Barnabas, of whom ye have taken commandments; if he come to you, receive ye him;
Read Colossians 4 WYC  |  Read Colossians 4:10 WYC in parallel  
Colossians 4:10 YLT
Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
Read Colossians 4 YLT  |  Read Colossians 4:10 YLT in parallel  

Colossians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Masters to do their duty towards servants. (1) Persons of all ranks to persevere in prayer, and Christian prudence. (2-6) The apostle refers to others for an account of his affairs. (7-9) Sends greetings; and concludes with a blessing. (10-18)

Verse 1 The apostle proceeds with the duty of masters to their servants. Not only justice is required of them, but strict equity and kindness. Let them deal with servants as they expect God should deal with themselves.

Verses 2-6 No duties can be done aright, unless we persevere in fervent prayer, and watch therein with thanksgiving. The people are to pray particularly for their ministers. Believers are exhorted to right conduct towards unbelievers. Be careful in all converse with them, to do them good, and recommend religion by all fit means. Diligence in redeeming time, commends religion to the good opinion of others. Even what is only carelessness may cause a lasting prejudice against the truth. Let all discourse be discreet and seasonable, as becomes Christians. Though it be not always of grace, it must always be with grace. Though our discourse be of that which is common, yet it must be in a Christian manner. Grace is the salt which seasons our discourse, and keeps it from corrupting. It is not enough to answer what is asked, unless we answer aright also.

Verses 7-9 Ministers are servants to Christ, and fellow-servants to one another. They have one Lord, though they have different stations and powers for service. It is a great comfort under the troubles and difficulties of life, to have fellow Christians caring for us. Circumstances of life make no difference in the spiritual relation among sincere Christians; they partake of the same privileges, and are entitled to the same regards. What amazing changes Divine grace makes! Faithless servants become faithful and beloved brethren, and some who had done wrong, become fellow-workers of good.

Verses 10-18 Paul had differed with Barnabas, on the account of this Mark, yet he is not only reconciled, but recommends him to the churches; an example of a truly Christian and forgiving spirit. If men have been guilty of a fault, it must not always be remembered against them. We must forget as well as forgive. The apostle had comfort in the communion of saints and ministers. One is his fellow-servant, another his fellow-prisoner, and all his fellow-workers, working out their own salvation, and endeavouring to promote the salvation of others. The effectual, fervent prayer is the prevailing prayer, and availeth much. The smiles, flatteries, or frowns of the world, the spirit of error, or the working of self-love, leads many to a way of preaching and living which comes far short of fulfilling their ministry. But those who preach the same doctrine as Paul, and follow his example, may expect the Divine favour and blessing.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use