And when all things have been subjected (otan de upotagh ta panta). Second aorist passive subjunctive of upotassw, not perfect. Merely, "when the all things are subjected unto him." The aorist subjunctive has given translators a deal of needless trouble in this passage. It is prophecy, of course. That God may be all in all (ina h o qeo panta en pasin). The final goal of all God's redemptive plans as Paul has so well said in Romans 11:36 . Precisely this language Paul will use of Christ ( Colossians 3:11 ).