As when I was present the second time (w parwn to deuteron). This translation assumes the second visit as already made. It is a natural way to take the Greek w parwn. But w with parwn can also mean "as if present" the second time (Authorized Version). Probably "as when" is the more natural rendering, but the other cannot be ruled entirely out in view of Deuteronomy 1:15-23 . If I come again (ean elqw ei to palin). Condition of third class. The use of palin of itself suits the idea that Paul had not yet made the second visit as it means simply "again" or "back," but in Matthew 26:44 we find palin ek tritou (again a third time) and so it is not decisive.