Through the wall (dia tou teicou). Paul in 2 Corinthians 11:33 explains dia tou teicou as being dia qurido (through a window) which opened into the house on the inside of the wall as is true today in Damascus as Hackett saw there. See Joshua 2:15 (cf. 1 Samuel 19:12 ) for the way that Rahab let out the spies "by a cord through the window." Lowering him (auton calasante). First aorist active participle of calaw, old and common verb in a nautical sense ( Acts 27:17Acts 27:30 ) as well as otherwise as here. Same verb used by Paul of this experience ( 2 Corinthians 11:33 ). In a basket (en spuridi). The word used when the four thousand were fed ( Mark 8:8 ; Matthew 15:37 ). A large basket plaited of reeds and distinguished in Mark 8:19 ( Matthew 16:9 ) from the smaller kopino. Paul uses sarganh, a basket made of ropes. This escape by night by the help of the men whom he had come to destroy was a shameful memory to Paul ( 2 Corinthians 11:33 ). Wendt thinks that the coincidences in language here prove that Luke had read II Corinthians. That, of course, is quite possible.