Having the eyes of your heart enlightened (pepwtismenou tou opqalmou th kardia umwn). A beautiful figure, the heart regarded as having eyes looking out toward Christ. But the grammar is difficult. There are three possible interpretations. One is an anacoluthon, the case of pepwtismenou being changed from the dative umin (to you) to the accusative because of the following infinitive like eklexamenou ( Acts 15:22 ) after apostoloi. Another way of explaining it is to regard it as a tertiary predicate of dwih, a loose expansion of pneuma. The third way is to regard the construction as the accusative absolute, a rare idiom possible in Acts 26:3 ; 1 Corinthians 16:3 ; 1 Timothy 2:6 . In this case, the participle merely agrees with tou opqalmou, not with umin, "the eyes of your heart having been enlightened." Otherwise tou opqalmou is the accusative retained after the passive participle. That ye may know (ei to eidenai). Final use of ei to and the infinitive (second perfect of oida) as in verse 1 Timothy 12 . Note three indirect questions after eidenai (what the hope ti h elpi, what the riches ti o plouto, and what the surpassing greatness kai ti to uperballon megeqo). When the Holy Spirit opens the eyes of the heart, one will be able to see all these great truths. In the saints (en toi agioi). Our riches is in God, God's is in his saints.