The father of circumcision
). The accusative with ei to einai
to be repeated from verse 1 Corinthians 11
. Lightfoot takes it to mean, not "a father of a circumcised progeny," but "a father belonging to circumcision," a less natural interpretation. But who also walk
(alla kai toi stoicousin
). The use of toi
here is hard to explain, for ou monon
and alla kai
both come after the preceding toi
. All the MSS. have it thus. A primitive error in a copyist is suggested by Hort who would omit the second toi
. Lightfoot regards it less seriously and would repeat the second toi
in the English: "To those who are, I do not say of circumcision only, but also to those who walk." In the steps
). Locative case.
See on "2Co 12:18"
is military term, to walk in file as in Galatians 5:25
; Philippians 3:16