Cantar de los Cantares 3

CANTAR DE LOS CANTARES 3

DIVISIONES DE PÁRRAFO DE TRADUCCIONES MODERNAS

NASB

NKJV

NRSV

TEV

NJB

El sueño preocupante del novio.

3:1-4

3:5

El día de la boda de Salomón

3:6-11

Una noche preocupante.

(La Sulemita)

3:1-3

3:4

3:5

La llegada de Salomón

(la Sulemita)

3:6-8

3:9-16

El sueño de la mujer

3:1-5

Una procesión de Boda

3:6-11

El segundo canto

(2:8-3:5)

(la mujer)

2:16-3:4

El tercer canto

(3:6-5:1)

(la mujer)

3:6-11

El segundo poema

(2:8-3:5)

3:1-2

3:3

3:4

(amante)

3:5

El tercer poema

(3:6-5:1)

(poeta)

3:6

3:7-8

3:9-10

3:11

TERCER CICLO DE LECTURA (véase página XVI en sección de introducción)

SIGUIENDO LA INTENCIÓN DEL AUTOR ORIGINAL A NIVEL DE PÁRRAFO

Este es un comentario de guía de estudio, lo cual significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son los más importantes en la interpretación. Usted nodebe ceder éste derecho a ningún comentarista.

Lea el capítulo de un solo tirón. Identifique los temas. Compare sus divisiones de temas con las cinco traducciones anteriores. Las divisiones depárrafos no son inspiradas, pero son la clave para seguir la intención del autor original, que es el corazón de la interpretación. Cadapárrafo tiene un y sólo un tema.

  1. Primer párrafo
  2. Segundo párrafo
  3. Tercer párrafo
  4. Etc.

BOSQUEJO DE POSIBLES ORADORES (fíjense en la falta de acuerdo)

NASB

NKJB

TEV

NJB

3:1-4, Novia

3:1-5 Zulemita

2:16-5:5, la mujer

2:8-3:4 Amada

3:5, Novio

3:5, amante

3:6-11, Coro

3:6-18 Zulemita

3:6-11, La mujer

3:6-11 Poeta

3:9-11, Zulemita

4:1-6, Novio

4:1-5, La amada

4:1-15 El hombre

4:1-15, Amado

4:7-15, Novio

4:6-15, La amada

4:16, Novia

4:16, La Zulemita

4:16, la mujer

4:16, amada

ESTUDIO DE PALABRA Y FRASE

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 3:1-4

1 En mi lecho, por las noches, he buscado al que ama mi alma; Lo busqué, mas no lo hallé. 2 "Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma." Lo busqué, mas no lo hallé. 3 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: "¿Habéis visto al que ama mi alma?" 4 Apenas los había pasado cuando hallé al que ama mi alma; lo agarré y no quise soltarlo, hasta que lo introduje en la casa de mi madre y en la alcoba de la que me concibió. EL ESPOSO:

3:1 "por las noches" Esto es PRURAL en el hebreo, que se refiere a sueños recurrentes. Una teoría es Oseas 7:11 y 5:2-8 son sueños que tuvo la Zulemita es normaltener sueños de miedo la noche antes de un evento importante. La otra teoría es que ella esta soñando de un amante local en casa en el nortede Israel. Yo personalmente me gusta la segunda opción.

3:2 Hay tres VERBOS COHORTATIVOS:

  1. "Levántate"- BDB 877, KB 1987, Qal COHORTATIVO
  2. "andaré" - BDB 685, KB 738, Poel COHORTATIVO
  3. "buscare" - BDB 134, KB 152, Piel COHORTATIVO

Quien sea que ella buscaba ("quien ama mi alma", versos 1, 2, 3, 4), lo encuentra en el verso 4.

Estos tres VERBOS hablan de:

1. Acción en potencia (ejemplo sueño)

2. Acción actual (actualmente ella se fue a la calle buscando)

En vista que yo creo que hay un norteño amante local involucrado en la "línea de la historia", esto se refiere a ella buscando en su pueblonorteño para su amante. No es hasta el verso 6 (ejemplo tercer poema, una unidad totalmente separada) el equipo de Salomón se acerca.

"la ciudad"Esto se puede referir a Jerusalén (ejemplo el harem) o el pueblo natal de las muchachas en el norte de Israel (véase verso 4).

3:3 "los guardas"Guardias (BDB 1036, KB 1581, Qal PARTICIPIO) eran puesto como centinelas en las paredes de las ciudades antiguas como también como guardianesde la puerta.

3:4¡Este verso describe el gozo de ella (ejemplo "lo agarre", BDB 28, KB 31, Qal PERFECTO) al encontrar ella a su amante! El problema viene conlas dos ultimas líneas. ¿son paralelismo sinónimos o paralelismo de escalera?

También, ¿Cómo explicamos un secreto en que amantes locales están siendo traídos públicamente a la casa de la doncella?

Si hay una línea de argumento (y no estoy convensido que hay), entonces las palabras deben ser reinterpretadas:

1. Como un deseo futuro

2. Como un eufemismo de la intimidad.

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 3:5

5 Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. EL CORO:

3:5Fíjense este mismo estribillo se repite ves tras ves a lo largo de libro. Sin embargo, Oseas 7:11 es posible de que el novio está hablando peromás probable es la novia que está hablando. En Oseas 7:11 es el novio.

"hasta que quiera" El texto masorético tiene "el" y por lo tanto, habla de pasión.

NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 3:6-11

6 ¿Qué es eso que sube del desierto como columnas de humo, con perfume de mirra e incienso, con todos los polvos aromáticos del mercader? 7 He aquí, es la litera de Salomón; sesenta valientes la rodean, de los valientes de Israel. 8 Todos ellos manejan la espada, son diestros en la guerra, cada uno tiene la espada a su lado, contra los peligros de la noche. 9 El rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano. 10 Hizo sus columnas de plata, su respaldo de oro y su asiento de púrpura, su interior tapizado con amor por las hijas de Jerusalén. 11 Salid, hijas de Sion, y contemplad al rey Salomón con la corona con la cual su madre lo coronó el día de sus bodas, el día de la alegría de su corazón.

3:6-11 ¿quién es el orador?

  1. NASB - El coro
  2. NKJV, TEV, NJB - La doncella
  3. REB - Compañeros (biblia de estudio NIV notas al final de la pagina)

Es obvio que la forma poética de cantar de los cantares tiene varios oradores. El problema es que no hay ningún marcador textual obvio para:

  1. Decirnos quien está hablando
  2. Decirnos el límite de su discurso
  3. Decirnos la relación entre las diferentes secciones

La mejor opción es el de compararlo con los cantos de matrimonio egipcio y Sirio (ejemplo árabes viviendo en Siria) (wasfs).

3:6

NASB, NRSV

TEV, NJB "Que"

NKJV, REB

LXX, JPSOA,

NIV "Quien"

En el hebreo esto es una INTERROGANTE (BDB 566) seguido por un ADJETIVO DEMOSTRATIVO (FEMENINO SINGULAR). Se refiere a una caraba real de Salomón.

La pregunta ahora es:

  1. Es esto una referencia a Salomón (véase verso 7)
  2. Es esto una alusión a su fama y riqueza
  3. Es esto histórico o literario
  4. Es esto una novia que es traída a Jerusalén, tal como lo mira algunos porque es femenino.
  5. Esta forma femenina refiere al aspecto real (BDB 641, véase verso 7).

¡Me gustaría saber! muchos comentaristas asumen que esto es el relato del amorío del rey Salomón con una princesa egipcia al inicio desu reinado. Esta interpretación debe quedarse como una opción válida pero no la única opción. Cuando uno compara los cantos deBoda de Egipto y Siria hay una similitud exacta en palabras y frases. Salomón es un pobre ejemplo de un matrimonio mutuo monógamo (asumido, nuncaafirmado). (Anunciado, pero no narrado hasta más tarde en el libro). El contexto literario de Cantar de los cantares puede ser paralelo aEclesiastés (ejemplo capítulos 1-2), done Salomón es una lamina literaria. Sin embargo en Eclesiastés nunca es nombradoespecíficamente (aunque aludido fuertemente). Hay preguntas interpretativas que no tiene la intensión de negar:

1. Inspiración

2. Historicidad

Si no para reconocer sus técnicas y géneros literarios en su totalidad.

"el desierto" Esto se refiere a la tierra de pastoreo no habitada, no al desierto. Sin embargo la pregunta es, ¿a qué lugar se está refiriéndose? Porlo general las montañas están al sur de Jerusalén, pero de ser así ¿Por qué la caravana viene a la ciudad del rey?

"como columnas de humo" Esto se refiere al levantamiento de polvo de una grande caravana real al pasar por el terreno seco. Esto es una referencia a la venida de Salomón paraconseguir su novia en el norte o la novia entrando a Jerusalén para el banquete de la boda. Era la costumbre del día tener una procesiónfestiva larga para traer a la novia al hogar del novio.

"perfume de mirra e incienso" ¡Salomón olía muy bien! Mirra (BDB 600) es un liquido de cierta planta en el desierto y se usaba para numerosas actividades:

  1. Aceite santo para ungir, éxodo 30:23
  2. Perfume para la gente y su ropa (véase 1:13; 4:6, 14)
  3. Uno de los regalos para el niño Cristo, Mateo 2:11
  4. Mesclado con vino para una bebida durante la crucifixión, Marcos 15:23
  5. Especie para el entierro, Juan 19:39

"incienso" Como la mirra, era hecho de la sabia de un árbol oloroso de arabia (véase Jeremías 6:20).

Era usado para diferentes propósitos:

  1. Serial de sacrificio, Jeremías 6:20; 6:14-18
  2. Sacrificio de pecado, levítico 5:11
  3. Incienso santo, éxodo 30:34-38; I éxodo 30:34-38
  4. Puesto en la mesa del pan sin levadura juntamente con los 12 panes sin levadura, levítico 24:7
  5. Perfume personal, Cantar de los cantares, 3:6; 4:6,14

3:7 "sesenta" Este número por lo general no tiene un significado simbólico en el antiguo testamento por lo tanto probablemente aquí se refiere a laguardia real elite.

3:8

NASB "Todos ellos manejan la espada"

NKJV "todos tienen espadas"

NRSV "todos están equipados con espadas"

TEV "todos son hábiles con la espada"

NJB "todos son esgrimistas hábiles"

Simplemente una nota para demostrar como el VERBO levítico 24:7 ("no quise soltarlo", BDB 28, KB 31, Qal PERFECTO) ahora es usado para las espadas de losguardias elite (Qal PASIVO PARTICIPIO). Ella se mantuvo con su amante ¡se agarraron de su armamento! El vocabulario humano debe ser flexible yfigurativo. ¡esta es la belleza y poder de la poesía y la imaginería!

"los peligros de la noche" esta frase ambigua (BDB 808 y 538), tienen varias connotaciones, e aquí dos: (1) bandido o (2) espíritus malos (salmos 91:5).

3:9

NASB "carroza"

NKJV, NJB "palanquín"

TEV "trono"

Este (BDB 688, KB 80) termino es difícil de definir porque no hay una raíz semítica con la cual unirlo. En el arameo tardío(Targumenes) se refiere a una camada para la novia en el servicio de la boda (KB). ¡Aquí se refiere a algún tipo encerrado de viaje conmadera (véase versos 9-10) para una persona de la realeza (o una que se iba a casar)!

3:10 "y su asiento de púrpura" La realeza con frecuencia está asociado con el color purpura. Esta hecho del tinte de las conchas machacadas del mar encontrados en la costas deFenicia.

NASB "tapizado con amor"

NKJV "pavimentado con amor"

NRSV "incrustaciones con amor"

TEV "amablemente tejido"

NJB "incrustado con ébano"

JPSOA "cubierta con amor"

El SUSTANTIVO FEMENINO (BDB 13) es usado varias veces en Cantar e los cantares:

  1. El amor entre un hombre y una mujer, 2:4, 5; 5:8; 8:6, 7 ( dos veces).
  2. Personificado, 2:7; 3:5; 7:7; 8:4
  3. Figurativo, 3:10

La NEB y la REB sigue la traducción de S. R Driver del término como viniendo de una raíz árabe que significa "cuero" (véase Oseas11:4 a ). La biblia de Jerusalén y la nueva biblia de Jerusalén cambio la palabra a "ébano", mientras que la nueva biblia americana (ambastraducciones son de eruditos católicos) lo cambió a "marfil". Esto ha sido una de las sugerencias en el arte de pared egipcio (Othmar Keel), quese refiere a escenas de hacer el amor pintado o incrustado en las paredes internas.

"las hijas de Jerusalén"Véase nota salmos 91:5

3:11 "hijas de Sion"Esta frase es paralela a "hijas de Jerusalén" (véase verso 10).Jerusalén fue construida sobre siete montes (como roma). Monte Sion era ellugar donde estuvo la vieja ciudad cananita (véase Jebus) que David conquisto y estuvo localizado (véase I salmos 91:5; II salmos 91:5) yllego hacer una manera para referirse a toda la ciudad (ejemplo Isaías 40:9; Miqueas 3:12).

Parece que el contexto geográfico seria Jerusalén si estas mujeres (quien quiera que sean) son llamadas a venir y ver. De ser asi pueden ser lasdoncellas del norte traídas a Jerusalén en la camada real de Salomón.

Estas mujeres son imploradas "mandadas" a:

1. "Id adelante", BDB 422, KB 425 Qal IMPERATIVO

2. "mirar fijamente", BDB 906, KB 1157, Qal IMPERATIVO

"la corona"Esta es la palabra "corona" (BDB 742 I ). Era la costumbre en las bodas del antiguo este cercano que la novia y el novio usaran coronas para que la noviaestuviera tapada (véase 4:1,3).

"su madre lo coronó"Si esto es literalmente la boda de salomón, entonces esto se refiere a Betzaida aunque este incidente no está narrado específicamente en lasescrituras.

"el día de sus bodas"Esto específicamente denota la ocasión para el desfile, la riqueza y el velo (véase 4:1-3). La poesía y la imaginería es de unaboda. Es el único lugar en este libro donde específicamente se menciona un banquete de boda.