Gēlínduōhòushū 1:3

3 Yuàn sòngzàn guīyǔ wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū de fù shén , jiù shì fā cíbēi de fù , cì gèyàng ānwèi de shén .

Gēlínduōhòushū 1:3 Meaning and Commentary

2 Corinthians 1:3

Blessed be God
This is an ascription of praise and glory to God, for he can only be blessed of men, by their praising and glorifying him, or by ascribing honour and blessing to him: and in this form of blessing him he is described, first by his relation to Christ,

even the Father of our Lord Jesus Christ:
whose Son Christ is, not by creation, as angels and men, nor by adoption, as saints, but in such a way of filiation, as no creatures are, or possibly can be: he is his only begotten Son, his own proper Son, his natural and eternal Son, is of the same nature with him, and equal to him in perfections, power, and glory. This is rightly prefaced by the apostle to the other following characters, since there is no mercy nor comfort administered to the sons of men but through the Lord Jesus Christ, the Son of God, and Saviour of sinners. And next he is described by his attribute of mercy, and the effects of it, or by his merciful disposition to his creatures,

the Father of mercies.
The Jews frequently address God in their prayers F1 under the title or character of, (Mymxrh ba) , "Father of mercies". The plural number is used, partly to show that God is exceeding merciful; he delights in showing mercy to poor miserable creatures, and is rich and plenteous in the exercise of it: nothing is more common in the Talmudic writings, than to call him (anmxr) , "the merciful", and this is partly to express the multitude of his tender mercies, of which he is the "Father", author, and giver, both in a temporal, and spiritual sense; for there are not only innumerable providential mercies which the people of God share in, and partake of, but also a multitude of spiritual mercies. Such as redemption by Christ, pardon of sin through his blood, regeneration by his Spirit, supplies of grace out of his fulness, and the word and ordinances; all which are owing to the mercy of God, which they have abundant reason to be thankful to him, and bless him for, being altogether unworthy and undeserving of them. God is also described by his work of comforting the saints,

and the God of all comfort;
most rightly is this character given him, for there is no solid comfort but what comes from him; there is none to be had in, and from the creatures; and whatever is had through them it is from him: and all spiritual comfort is of him; whatever consolation the saints enjoy they have it from God, the Father of Christ, and who is their covenant God and Father in Christ; and the consolation they have from him through Christ in a covenant way is not small, and for which they have great reason to bless the Lord, as the apostle here does; for it is from him that Christ, the consolation of Israel, and the Spirit, the Comforter, come, and whatever is enjoyed by the Gospel.


FOOTNOTES:

F1 Seder Tephillot, fol. 55. 8. Ed. Basil. fol. 77. 1. & passim, Ed. Amstelod. Sapher Shaare Zion, fol. 54. 1. Vid. Kabbala Denudata, par. 1. p. 7.

Gēlínduōhòushū 1:3 In-Context

1 Fèng shén zhǐyì , zuò Jīdū Yēsū shǐtú de Bǎoluó , hé xiōngdi Tímótaì , xiĕ xìn gĕi zaì gē lín duō shén de jiàohuì , bìng yà gāi yà biàn chù de zhòng shèngtú .
2 Yuàn ēnhuì píngān , cóng shén wǒmen de fù hé zhǔ Yēsū Jīdū guīyǔ nǐmen .
3 Yuàn sòngzàn guīyǔ wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū de fù shén , jiù shì fā cíbēi de fù , cì gèyàng ānwèi de shén .
4 Wǒmen zaì yīqiè huànnàn zhōng , tā jiù ānwèi wǒmen , jiào wǒmen néng yòng shén suǒ cì de ānwèi , qù ānwèi nà zāo gèyàng huànnàn de rén .
5 Wǒmen jì duō shòu Jīdū de kǔchǔ , jiù kào Jīdū duō dé ānwèi .

Related Articles

Public Domain