Mǎkĕfúyīn 7:31

31 Yēsū yòu líkāi Tuīluó de jìngjiè , jīngguò Xīdùn , jiù cōng Dījiābōlì jìng neì lái dào Jiālìlì hǎi .

Mǎkĕfúyīn 7:31 Meaning and Commentary

Mark 7:31

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon,
&c.] The Vulgate Latin version reads, "and coming out again from the borders of Tyre, he came through Sidon"; and so two of Beza's copies; the Arabic version, which De Dieu made use of reads "to Sidon"; as he must needs come to it, if he came through it; though the version in the Polyglot Bible of Walton's reads, (Nym) , "from Sidon": but the greater number of copies, and the Syriac and Persic versions read as we do, and which is rightest; since it does not appear, that Christ went out of the land of Israel, into any Heathen cities: and besides, Sidon was further from Galilee than Tyre, and so did not lie in his way to it; and therefore it is not likely he should pass through that city, in order to go to it. The Ethiopic version reads, "and coming out again from Tyre, he went through Sidon": both these places were in Phoenicia, and it is probable that the woman before mentioned might belong to one or other of them. According to this version, she may be thought to be of Tyre, and that it was there, where the above discourse passed between Christ and her; though some Dutch pictures, Dr. Lightfoot F2 takes notice of, represent her as praying for her daughter, at the gate of Sidon; and Borchard the monk, as he relates from him, says, that before the gate of Sidon eastward, there is a chapel built in the place, where the. Canaanitish woman prayed to our Saviour for her daughter. But Christ, for the reason before given, could be in neither of these places, being out of the land of Israel; besides, the text is express, that it was to the borders of this country he came, and from thence he went; and to, or from, or through any of these places.

He came unto the sea of Galilee;
or Tiberias, the same with the lake of Gennesaret: he came to those parts of Galilee, which lay by it, where he had been, before he went the borders of Tyre and Sidon:

through the midst the coasts of Decapolis;
of this place, (See Gill on Matthew 4:25). It was a country which consisted of ten cities, from whence it had its name: now not through the middle of these cities, or of this country, as the Ethiopic version reads; but through the midst of the borders of it Christ passed, which lay in his way from the coasts of Tyre and Sidon, to the sea of Galilee. The Syriac and Persic versions render the words, "unto the borders of Decapolis, or the ten cities"; and the Arabic version, "unto the middle of the coasts of the ten cities"; (See Gill on Matthew 15:29).


FOOTNOTES:

F2 Chorograph. Decad. in Mark, ch. vi. sect. 1.

Mǎkĕfúyīn 7:31 In-Context

29 Yēsū duì tā shuō , yīn zhè jù huà , nǐ huí qù ba . guǐ yǐjing líkāi nǐde nǚér le .
30 Tā jiù huí jiā qù , jiàn xiǎo háizi tǎng zaì chuáng shang , guǐ yǐjing chū qù le .
31 Yēsū yòu líkāi Tuīluó de jìngjiè , jīngguò Xīdùn , jiù cōng Dījiābōlì jìng neì lái dào Jiālìlì hǎi .
32 Yǒu rén daì zhe yī ge ĕr lóng shé jié de rén , lái jiàn Yēsū , qiú tā àn shǒu zaì tā shēnshang .
33 Yēsū lǐng tā líkāi zhòngrén , dào yī biān qù , jiù yòng zhítou tàn tāde ĕrduo , tǔ tuòmo mǒ tāde shétou ,
Public Domain