Mǎtaìfúyīn 25:27

27 Jiù dāng bǎ wǒde yínzi fàng gĕi duìhuàn yínqián de rén , dào wǒ lái de shíhou , kĕyǐ lián bĕn daì lì shōu huí .

Mǎtaìfúyīn 25:27 Meaning and Commentary

Matthew 25:27

Thou oughtest therefore to have put my money to the
exchangers
"Trapezites", or "tablets", the same whom the Jews


FOOTNOTES:

F26 call (Mynxlwv) , and is the same word which is here used in Munster's Hebrew Gospel; who were so called from the table that stood before them, on which they told, and paid their money, and the exchange and use: hence all the Oriental versions here read, "thou shouldest have put my money to, or on the table"; put it into the hand of these bankers, where it would have been not only safe, as in the earth, where it was hid, but also would have made some increase, and would have been returned with profit;

and then at my coming I should have received my own with usury:
this is said not so much to encourage usury, though it may be lawful; and it seems to have been a practice in those times to put money out to use upon a reasonable interest; but to reprove the sloth and inactivity of this servant, upon his own reasonings, and the character he had given of his master.


F26 Maimon. Hilch. Shekalim, c. 1. sect. 9. & c. 2. sect. 1.

Mǎtaìfúyīn 25:27 In-Context

25 Wǒ jiù haìpà , qù bǎ nǐde yī qiā yínzi máicáng zaì dì lǐ . qǐng kàn , nǐde yuán yín zaì zhèlǐ .
26 Zhǔrén huídá shuō , nǐ zhè yòu è yòu lǎn de púrén , nǐ jì zhīdào wǒ méiyǒu zhǒng de dìfang yào shōugē , méiyǒu sǎn de dìfang yào jùliǎn .
27 Jiù dāng bǎ wǒde yínzi fàng gĕi duìhuàn yínqián de rén , dào wǒ lái de shíhou , kĕyǐ lián bĕn daì lì shōu huí .
28 Duó guò tā zhè yī qiā lái , gĕi nà yǒu yī wàn de .
29 Yīnwei fán yǒude , hái yào jiā gĕi tā , jiào tā yǒuyú . méiyǒu de , lián tā suǒyǒude , yĕ yào duó guo lái .
Public Domain