Yēlìmǐshū 2:25

25 Wǒ shuō , nǐ búyào shǐ jiǎo shang wú xié , hóulóng gān kĕ . nǐ dǎo shuō , zhè shì wǎngrán . wǒ xǐaì bié shén , wǒ bì suícóng tāmen .

Yēlìmǐshū 2:25 Meaning and Commentary

Jeremiah 2:25

Withhold thy foot from being unshod
That it may not be unshod, be naked and bare. The sense is, either, as some, do not take long journeys into foreign countries for help, as into Assyria and Egypt, whither they used to go barefoot; or wore out their shoes by their long journeys, and so returned without; or refrain from idolatry, as Jarchi interprets it, that thou mayest not go naked into captivity; or this is an euphemism, as others think, forbidding adulterous actions, showing the naked foot, the putting off of the shoes, in order to lie upon the bed, and prostitute herself to her lovers; and is to be understood of idolatry: and thy throat from thirst;
after wine, which excites lust; abstain from eager and burning lust after adulterous, that is, idolatrous practices; so the Targum,

``refrain thy feet from being joined with the people, and thy mouth from worshipping the idols of the people.''
The words are paraphrased in the Talmud F5 thus,
``withhold thyself from sinning, that thy foot may not become naked; (the gloss is, "when thou goest into captivity") refrain thy tongue from idle words, that thy throat may not thirst:''
this was said by the Lord, or by the prophets of the Lord sent unto them, to which the following is an answer: but thou saidst, there is no hope;
of ever being prevailed upon to relinquish those idolatrous practices, or of being received into the favour of God after such provocations: no; I will never refrain from them; I will not be persuaded to leave them: for I have loved strangers;
the strange gods of the nations: and after them will I go;
and worship them; so the Targum,
``I love to he joined to the people, and after the Worship of their idols will I go.''

FOOTNOTES:

F5 T. Bab. Yoma, fol. 77. 1.

Yēlìmǐshū 2:25 In-Context

23 Nǐ zĕn néng shuō , wǒ méiyǒu diànwū , méiyǒu suícóng zhòng bā lì . nǐ kàn nǐ gǔ zhōng de lù , jiù zhīdào nǐ suǒ xíng de rúhé . nǐ shì kuaì xíng de dú fēng tuó , kuáng bēn luàn zǒu .
24 Nǐ shì yĕ lü , guàn zaì kuàngyĕ , yù xīn fādòng jiù xī fēng . qǐ xìng de shíhou shuí néng shǐ tā zhuǎn qù ne . fán xúnzhǎo tā de bì bù zhì pí fá . zaì tā de yuè fēn bì néng xún jiàn .
25 Wǒ shuō , nǐ búyào shǐ jiǎo shang wú xié , hóulóng gān kĕ . nǐ dǎo shuō , zhè shì wǎngrán . wǒ xǐaì bié shén , wǒ bì suícóng tāmen .
26 Zéi beì zhuōná , zĕnyàng xiūkuì , Yǐsèliè jiā hé tāmende jūnwáng , shǒulǐng , jìsī , xiānzhī yĕ dōu zhàoyàng xiūkuì .
27 Tāmen xiàng mùtou shuō , nǐ shì wǒde fù . xiàng shítou shuō , nǐ shì shēng wǒde . tāmen yǐ bēi xiàng wǒ , bú yǐ miàn xiàng wǒ . jízhì zāoyù huànnàn de shíhou què shuō , qǐlai zhĕngjiù wǒmen .
Public Domain