Yǐsaìyàshū 28:19

19 Mĕi fùng jīngguò bìjiāng nǐmen lǔ qù . yīnwei mĕi zǎochen tā bì jīngguò , báizhòu hēi yè dōu bì rúcǐ . míngbai zhuàn yán de , bì shòu jīngkǒng .

Yǐsaìyàshū 28:19 Meaning and Commentary

Isaiah 28:19

From the time that it goeth forth, it shall take you
Or, "as soon as it passeth through" F26, "it shall take you away"; as soon as it begins to overflow, and as it goes along, it shall make clear work, and carry you away with it; you will not be able to resist it, to withstand its motion, and stop its progress; but will be borne down by it, and carried away with it, either destroyed by it at once, or carried into captivity; so the Targum,

``in the time of its passing over, it shall carry you captive:''
for morning by morning shall it pass over, by day and by night;
signifying that it should come very early, before they were aware of it and prepared for it, and should be constant and incessant, day after day, day and night, continually, until it had done its work thoroughly, in the utter destruction of them; which was true of the Assyrian, but especially of the Roman army: and it shall be a vexation only [to] understand the report;
the fame, the rumour of the enemy's coming, of his invasion of the land, of the devastation he makes everywhere, and of his progress and near approach to Jerusalem; the bare report of this only being made and confirmed, so that there was reason to believe it, would produce anguish and distress of mind, cause a commotion, a fear and trembling, and shaking of the joints, as the word F1 signifies; and therefore, how dreadful must the calamity itself be! or else this may be meant of the report of the prophecy of the Lord, which before they would not believe; but now the judgments threatened coming upon them, they would be made to understand it; so the Vulgate Latin version renders it, "and only vexation alone shall give understanding to the report"; and to this sense the Targum,
``and it shall be, before the time of the curse comes, that ye shall understand the words of the prophets;''
and, when it was come, should know to their sorrow, and by sad experience, the truth of what they had said.
FOOTNOTES:

F26 (wrbe ydm) "mox ut pertransierit", Tigurine version.
F1 (hewz) "commotio", Montanus, Piscator; "terror", Calvin; "pavor", Pagninus.

Yǐsaìyàshū 28:19 In-Context

17 Wǒ bì yǐ gōngping wèi zhún shéng , yǐ gōngyì wèi xiàn tuó . bīngbaó bì chōng qù huǎng yán de bì suǒ , dà shuǐ bì màn guo cáng shēn zhī chù .
18 Nǐmen yǔ sǐwáng suǒ lì de yuē , bìrán feìdiào , yǔ yīnjiān suǒ jié de méng , bì lì bù zhù . dí jūn ( yuánwén zuò biān zǐ ) rú shuǐ zhǎng màn jīngguò de shíhou , nǐmen bì beì tā jiàntà .
19 Mĕi fùng jīngguò bìjiāng nǐmen lǔ qù . yīnwei mĕi zǎochen tā bì jīngguò , báizhòu hēi yè dōu bì rúcǐ . míngbai zhuàn yán de , bì shòu jīngkǒng .
20 Yuánlái chuáng tà duǎn , shǐ rén bùnéng shū shēn . beì wō zhǎi , shǐ rén bùnéng zhē tǐ .
21 Yēhéhuá bì xīngqǐ , xiàng zaì pí lá xīn shān , tā bì fānù , xiàng zaì Jībiàn yù , hǎo zuò chéng tāde gōng , jiù shìfēi cháng de gōng , chéngjiù tāde shì , jiù shì qí yì de shì .
Public Domain