Yǐsījiēshū 20

1 Dì qī nián wǔ yuè chū shí rì , yǒu Yǐsèliè de jǐ gè zhǎnglǎo lái qiú wèn Yēhéhuá , zuò zaì wǒ miànqián .
2 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
3 Rénzǐ a , nǐ yào gàosu Yǐsèliè de zhǎnglǎo shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen lái shì qiú wèn wǒ ma . zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒ bì bú beì nǐmen qiú wèn .
4 Rénzǐ a , nǐ yào shĕnwèn shĕnwèn tāmen ma . nǐ dāng shǐ tāmen zhīdào tāmen lièzǔ nàxiē kĕ zēng de shì ,
5 Duì tāmen shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , dāng rì wǒ jiǎnxuǎn Yǐsèliè , xiàng Yǎgè jiā de hòuyì qǐshì , zaì Āijí dì jiāng zìjǐ xiàng tāmen xiǎnxiàn , shuō , wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
6 Nà rì wǒ xiàng tāmen qǐshì , bì lǐng tāmen chū Āijí dì , dào wǒ wèi tāmen chákàn de liú nǎi yǔ mì zhī dì . nà dì zaì wàn guó zhōng shì yǒu róngyào de .
7 Wǒ duì tāmen shuō , nǐmen gèrén yào pāo qì yǎn suǒ xǐaì nà kĕ zēng zhī wù , bùkĕ yīn Āijí de ǒuxiàng diànwū zìjǐ . wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
8 Tāmen què beìnì wǒ , bù kĕn tīng cóng wǒ , bú pāo qì tāmen yǎn suǒ xǐaì nà kĕ zēng zhī wù , bù lí qì Āijí de ǒuxiàng . wǒ jiù shuō , wǒ yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang , zaì Āijí dì xiàng tāmen chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de .
9 Wǒ què wèi wǒ míng de yuángù méiyǒu zhèyàng xíng , miǎndé wǒ míng zaì tāmen suǒ zhù de liè guó rén yǎnqián beì xièdú . wǒ lǐng tāmen chū Āijí dì , zaì zhè liè guó rén de yǎnqián jiāng zìjǐ xiàng tāmen xiǎnxiàn .
10 Zhèyàng , wǒ jiù shǐ tāmen chū Āijí dì , lǐng tāmen dào kuàngyĕ ,
11 Jiāng wǒde lǜ lì cìgĕi tāmen , jiāng wǒde diǎnzhāng zhǐshì tāmen . rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe .
12 Yòu jiāng wǒde ānxīrì cìgĕi tāmen , hǎo zaì wǒ yǔ tāmen zhōngjiān wèi zhèngjù , shǐ tāmen zhīdào wǒ Yēhéhuá shì jiào tāmen chéngwéi shèng de .
13 Yǐsèliè jiā què zaì kuàngyĕ beìnì wǒ , bù shùncóng wǒde lǜ lì , yànqì wǒde diǎnzhāng ( rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe ) , dàdà gānfàn wǒde ānxīrì . wǒ jiù shuō , yào zaì kuàngyĕ jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang , mièjué tāmen .
14 Wǒ què wèi wǒ míng de yuángù , méiyǒu zhèyàng xíng , miǎndé wǒde míng zaì wǒ lǐng tāmen chū Āijí de liè guó rén yǎnqián beì xièdú .
15 Bìngqiĕ wǒ zaì kuàngyĕ xiàng tāmen qǐshì , bì bù lǐng tāmen jìnrù wǒ suǒ cìgĕi tāmen liú nǎi yǔ mì zhī dì , nà dì zaì wàn guó zhōng shì yǒu róngyào de .
16 Yīnwei tāmen yànqì wǒde diǎnzhāng , chēn shùncóng wǒde lǜ lì , gānfàn wǒde ānxīrì , tāmende xīn suícóng zìjǐ de ǒuxiàng .
17 Suīrán rúcǐ , wǒ yǎn réng gù xī tāmen , bú huǐmiè tāmen , bú zaì kuàngyĕ jiāng tāmen mièjué jìng jǐn .
18 Wǒ zaì kuàngyĕ duì tāmende érnǚ shuō , búyào zūnxíng nǐmen fùqin de lǜ lì , búyào jǐn shǒu tāmende è guī , yĕ búyào yīn tāmende ǒuxiàng diànwū zìjǐ .
19 Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén , nǐmen yào shùncóng wǒde lǜ lì , jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng ,
20 Qiĕ yǐ wǒde ānxīrì wèi shèng . zhè rì zaì wǒ yǔ nǐmen zhōngjiān wèi zhèngjù , shǐ nǐmen zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
21 Zhǐshì tāmende érnǚ beìnì wǒ , bù shùncóng wǒde lǜ lì , yĕ bù jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng ( rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe ) , gānfàn wǒde ānxīrì . wǒ jiù shuō , yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang , zaì kuàngyĕ xiàng tāmen chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de .
22 Suīrán rúcǐ , wǒ què wèi wǒ míng de yuángù suō shǒu méiyǒu zhèyàng xíng , miǎndé wǒde míng zaì wǒ lǐng tāmen chū Āijí de liè guó rén yǎnqián beì xièdú .
23 Bìngqiĕ wǒ zaì kuàngyĕ xiàng tāmen qǐshì , bìjiāng tāmen fēnsàn zaì liè guó , sì sǎn zaì liè bāng .
24 Yīnwei tāmen bù zūnxíng wǒde diǎnzhāng , jìng yànqì wǒde lǜ lì , gānfàn wǒde ānxīrì , yǎnmù yǎngwàng tāmen fùqin de ǒuxiàng .
25 Wǒ yĕ rèn tāmen zūnxíng bú mĕi de lǜ lì , jǐn shǒu bùnéng shǐ rén huó zhe de è guī .
26 Yīn tāmen jiāng yīqiè tóushēng de jīng huǒ , wǒ jiù rènpíng tāmen zaì zhè gōng xiàn de shì shang diànwū zìjǐ , hǎo jiào tāmen qī liáng , shǐ tāmen zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
27 Rénzǐ a , nǐ yào gàosu Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen de lièzǔ zaì dé zuì wǒde shì shang xièdú wǒ .
28 Yīnwei wǒ lǐng tāmen dào le wǒ qǐshì yīngxǔ cìgĕi tāmende dì , tāmen kànjian gè gāo shān , gè mào mì shù , jiù zaì nàli xiànjì , fèng shang rĕ wǒ fānù de gōngwù , yĕ zaì nàli fùnshāo xīnxiāng de jì shēng , bìng jiāo shang diàn jì .
29 Wǒ jiù duì tāmen shuō , nǐmen suǒ shang de nà gāo chù jiào shénme ne . nà gāo chù de míngzi jiào bā má zhídào jīnrì .
30 Suǒyǐ nǐ yào duì Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen réng zhào nǐmen lièzǔ suǒ xíng de diànwū zìjǐ ma . réng zhào tāmen kĕ zēng de shì xíng xié yín ma .
31 Nǐmen fèng shang gōngwù shǐ nǐmen érzi jīng huǒ de shíhou , réng jiāng yīqiè ǒuxiàng diànwū zìjǐ , zhídào jīnrì ma . Yǐsèliè jiā a , wǒ qǐ beì nǐmen qiú wèn ma . zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒ bì bú beì nǐmen qiú wèn .
32 Nǐmen shuō , wǒmen yào xiàng waìbāngrén hé liè guó de zōngzú yíyàng , qù shìfèng mùtou yǔ shítou . nǐmen suǒ qǐ de zhè xīnyì wàn bùnéng chéngjiù .
33 Zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒ zǒng yào zuò wáng , yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì , bìng qīng chūlai de fèn nù , zhìlǐ nǐmen .
34 Wǒ bì yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì , bìng qīng chūlai de fèn nù , jiāng nǐmen cóng wàn mín zhōng lǐng chūlai , cóng fēnsàn de liè guóneì jùjí nǐmen .
35 Wǒ bì daì nǐmen dào waìbāngrén de kuàngyĕ , zaì nàli dāngmiàn xíngfá nǐmen .
36 Wǒ zĕnyàng zaì Āijí dì de kuàngyĕ xíngfá nǐmen de lièzǔ , yĕ bì zhàoyàng xíngfá nǐmen . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
37 Wǒ bì shǐ nǐmen cóng zhàng xià jīngguò , shǐ nǐmen beì yuē jū shù .
38 Wǒ bì cóng nǐmen zhōngjiān chú jìng pàn nì hé de zuì wǒde rén , jiāng tāmen cóng suǒ jìjū de dìfang lǐng chūlai , tāmen què bùdé rù Yǐsèliè dì . nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
39 Yǐsèliè jiā a , zhìyú nǐmen , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , cóngcǐ yǐhòu ruò bù tīng cóng wǒ , jiù rènpíng nǐmen qù shìfèng ǒuxiàng , zhǐshì bùkĕ zaì yīn nǐmen de gōngwù hé ǒuxiàng xièdú wǒde shèng míng .
40 Zhǔ Yēhéhuá shuō , zaì wǒde shèng shān , jiù shì Yǐsèliè gāo chù de shān , suǒ yǒu Yǐsèliè de quán jiā dōu yào shìfèng wǒ . wǒ yào zaì nàli yuènà nǐmen , xiàng nǐmen yào gōngwù hé chū shú de tǔchǎn , bìng yīqiè de shèngwù .
41 Wǒ cóng wàn mín zhōng lǐng nǐmen chūlai , cóng fēnsàn de liè guóneì jùjí nǐmen , nàshí wǒ bì yuènà nǐmen hǎoxiàng xīnxiāng zhī jì , yào zaì waìbāngrén yǎnqián zaì nǐmen shēnshang xiǎn wèi shèng .
42 Wǒ lǐng nǐmen jìnrù Yǐsèliè dì , jiù shì wǒ qǐshì yīngxǔ cìgĕi nǐmen lièzǔ zhī dì , nàshí nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
43 Nǐmen zaì nàli yào zhuī niàn diànwū zìjǐ de xíngdòng zuòwéi , yòu yào yīn suǒ zuò de yīqiè è shì yànwù zìjǐ .
44 Zhǔ Yēhéhuá shuō , Yǐsèliè jiā a , wǒ wèi wǒ míng de yuángù , bú zhào zhe nǐmen de è xíng hé nǐmen de huaì shì dāi nǐmen . nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
45 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
46 Rénzǐ a , nǐ yào miàn xiàng nánfāng , xiàng nán dī xià yùyán gōngjī nánfāng tiānyĕ de shùlín .
47 Duì nánfāng de shùlín shuō , yào tīng Yēhéhuá de huà . zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì shǐ huǒ zaì nǐ zhōngjiān zhe qǐ , shāo miè nǐ zhōngjiān de yīqiè qīng shù hé kū shù , mĕng liè de huǒyàn bì bù xī miè . cóng nán dào bĕi , rén de liǎnmiàn dōu beì shāo jiāo .
48 Fán yǒu xuèqì de dōu bì zhīdào shì wǒ Yēhéhuá shǐ huǒ zhe qǐ , zhè huǒ bì bù xī miè .
49 Yúshì wǒ shuō , ǎi . zhǔ Yēhéhuá a , rén dōu zhǐ zhe wǒ shuō , tā qǐbù shì shuō bǐyù de ma .

Yǐsījiēshū 20 Commentary

Chapter 20

The elders of Israel are reminded of the idolatry in Egypt. (1-9) In the wilderness. (10-26) In Canaan. (27-32) God promises to pardon and restore them. (33-44) Prophecy against Jerusalem. (45-49)

1-9. Those hearts are wretchedly hardened which ask God leave to go on in sin, and that even when suffering for it; see ver. ( 32 ) . God is justly angry with those who are resolved to go on still in their trespasses. Cause the people to know the evil deeds of their fathers, that they may see how righteous it was with God to cut them off.

10-26. The history of Israel in the wilderness is referred to in the new Testament as well as in the Old, for warning. God did great things for them. He gave them the law, and revived the ancient keeping of the sabbath day. Sabbaths are privileges; they are signs of our being his people. If we do the duty of the day, we shall find, to our comfort, it is the Lord that makes us holy, that is, truly happy, here; and prepares us to be happy, that is, perfectly holy, hereafter. The Israelites rebelled, and were left to the judgments they brought upon themselves. God sometimes makes sin to be its own punishment, yet he is not the Author of sin: there needs no more to make men miserable, than to give them up to their own evil desires and passions.

Verses 27-32 The Jews persisted in rebellion after they settled in the land of Canaan. And these elders seem to have thought of uniting with the heathen. We make nothing by our profession if it be but a profession. There is nothing got by sinful compliances; and the carnal projects of hypocrites will stand them in no stead.

Verses 33-44 The wicked Israelites, notwithstanding they follow the sinful ways of other nations, shall not mingle with them in their prosperity, but shall be separated from them for destruction. There is no shaking off God's dominion; and those who will not yield to the power of his grace, shall sink under the power of his wrath. But not one of God's jewels shall be lost in the lumber of this world. He will bring the jews to the land of Israel again; and will give them true repentance. They will be overcome with his kindness: the more we know of God's holiness, the more we see the hateful nature of sin. Those who remain unaffected amidst means of grace, and would live without Christ, like the world around them, may be sure it is the way to destruction.

Verses 45-49 Judah and Jerusalem had been full of people, as a forest of trees, but empty of fruit. God's word prophesies against those who bring not forth the fruits of righteousness. When He will ruin a nation, who or what can save it? The plainest truths were as parables to the people. It is common for those who will not be wrought upon by the word, to blame it.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 20

The prophecy in this chapter is occasioned by some of the elders of Israel coming to inquire of the Lord; when the prophet is bid to tell them that he would not be inquired of by them. The reason of which were their abominations he is ordered to make known unto them, Eze 20:1-4; and then proceeds the narration of them; first of what their fathers committed in Egypt; of God's goodness to them, and their ingratitude; how that though he promised and swore that he would bring them from thence, when he charged them to abstain from the idolatry of that people where they were, nevertheless they did not, for which he threatened them with his wrath to consume them; yet such was his goodness as to spare them, and bring them out of that land, Eze 20:5-9; being brought out of Egypt into the wilderness, the Lord gave them statutes and ordinances to observe, particularly sabbaths, as a sign between him and them, but these they despised and broke; wherefore the Lord threatened to consume them in the wilderness, and not bring them into the land of Canaan; yet such was his kindness and mercy to them, that he did not make an utter end of them in the wilderness, Eze 20:10-17; and whereas he exhorted their posterity not to imitate their parents, but to walk in his statutes and judgments, and observe his sabbaths, yet they would not; which drew out his resentment against them, and he threatened to scatter them among the Heathens; but, for his name's sake, that that might not be polluted among the heathen, he spared them, and did not cut them off, only gave them up to do things very pernicious to them, Eze 20:18-26; and even when they were brought into the land of Canaan, they were guilty of blasphemy against God, and of idolatry on every high hill they saw, Eze 20:27-29; but whereas it might be objected, what is all this to the present generation? it is observed, that they imitated their fathers, and were guilty of the same idolatries, and therefore the Lord would not be inquired of by them, Eze 20:30,31; and threatens to rule them with fury, and plead with them, as he had pleaded with their fathers in the wilderness, Eze 20:32-36; nevertheless he suggests that there would be a remnant among them, when he should have purged the rebels and transgressors from them, that he would deal graciously with in a covenant way; who should serve him in his holy mountain, where he would require and accept their sacrifices, in whom he would be sanctified; and who should know him, and loathe themselves, when made sensible of the distinguishing favours bestowed upon them, Eze 20:37-44; and the chapter is closed with a prophecy dropped against Jerusalem, denouncing utter destruction on it, Eze 20:45-49.

reign, and of the captivity of Jeconiah; from whence the dates of Ezekiel's visions and prophecies are taken, Eze 1:2, 8:1; two years, one month, and five days, after Ezekiel began to prophesy, and eleven months and five days after the preceding prophecy:

\\in the fifth [month], the tenth [day] of the month\\; the month Ab, which answers to our July and August; on this day afterwards Jerusalem was twice destroyed, first by the Chaldeans, and then by the Romans:

\\[that] certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord\\; by the prophet; these were either some of the elders that were carried captive, who came to inquire how long they should continue in this state; or what methods they should use to free themselves from it; or what they should do while they were in it; whether it would be advisable that they should conform to the customs of the Heathens among whom they were; or what would be the case of those that were left in Judea: or else these were sent by Zedekiah to pay the king of Babylon his tax, or to negotiate some affair with him relating to the captives; and who took this opportunity of consulting the Lord by the prophet what methods should be taken to throw off the yoke, and to know what was the mind of God in it; but these things are uncertain, as are also the persons the inquirers; though the Jews say {e} they were Ananias, Azarias, and Misael; which is not probable, since they were good men, whereas these seem to be hypocritical persons:

\\and sat before me\\; with great seriousness and devotion seemingly, waiting for an answer.

{e} Seder Olam Rabba apud Abarbinel in loc.

28855-950511-1814-Eze20.2

Yǐsījiēshū 20 Commentaries

Public Domain