Yuēĕrshū 2

1 Nǐmen yào zaì Xī \'ān chuī jiǎo , zaì wǒ shèng shān chuī chū dàshēng . guó zhōng de jūmín , dōu yào fā czhàn . yīnwei Yēhéhuá de rìzi jiāng dào , yǐjing línjìn .
2 Nà rì shì hēiàn , yōu míng , mì yún , wūhēi de rìzi , hǎoxiàng chén guāng pū mǎn shānlǐng . yǒu yī duì huángchóng zuò mín yòu dà yòu qiáng . cónglái méiyǒu zhèyàng de , yǐhòu zhídào wàn daì , yĕ bì méiyǒu .
3 Tāmen qiánmian rú huǒshào miè , hòumian rú huǒyàn shāo jǐn . wèi dào yǐqián , dì rú Yīdiànyuán , guō qù yǐhòu , chéng le huāngliáng de kuàngyĕ . méiyǒu yíyàng néng duǒbì tāmende .
4 Tāmende xíng zhuàng rú mǎ , bēnpǎo rú mǎ bīng .
5 Zaì shāndǐng bèng tiào de xiǎngshēng , rú chēliàng de xiǎngshēng , yòu rú huǒyàn shāo suì jiē de xiǎngshēng , hǎoxiàng qiángshèng de mín bǎi zhèn yùbeì dǎzhàng .
6 Tāmen yī lái , zhòng mín shāng tòng , liǎn dōu biàn sè .
7 Tāmen rú yǒng shì bēnpǎo , xiàng zhànshì pá chéng , gè dōu bùxíng , bú luàn duì wǔ .
8 Bǐcǐ bìng bú yōngjǐ , xiàng qián gè xíng qí lù . zhí chuǎng bīngqì , bú piān zuǒyòu .
9 Tāmen bèng shang chéng , cuān shang qiáng , pá shang fángwū , jìnrù chuānghu rútóng dàozéi .
10 Tāmen yī lái dìzhèn tiān dòng , rì yuè hūn àn , xīng xiǔ wú guāng .
11 Yēhéhuá zaì tā jūn lǚ qián fā shēng . tāde duì wǔ shén dà . chéngjiù tā méng de , shì qiángshèng zhĕ . yīnwei Yēhéhuá de rìzi dà ér kĕ wèi . shuí néng dāng dé qǐ ne .
12 Yēhéhuá shuō , suīrán rúcǐ . nǐmen yīngdāng jìnshí , kūqì , bēiāi , yī xīn guī xiàng wǒ .
13 Nǐmen yào sī liè xīncháng , bú sī liè yīfu . guī xiàng Yēhéhuá nǐmen de shén . yīnwei tā yǒu ēndiǎn . yǒu liánmǐn , bú qīngyì fānù , yǒu fēngshèng de cíaì , bìngqiĕ hòuhuǐ bù jiàng suǒ shuō de zāi .
14 Huòzhĕ tā zhuǎn yì hòuhuǐ , liú xià yú fú , jiù shì liú xià xiàn gĕi Yēhéhuá nǐmen shén de sù jì , hé diàn jì , yĕ wèi kĕ zhī .
15 Nǐmen yào zaì Xī \'ān chuī jiǎo, fēn déng jìnshí de rìzi , xuāngào yán sù huì .
16 Jùjí zhòng mín , shǐ huì zhòng zì jié , zhāo jù lǎo zhĕ , jùjí háitóng , hé chī nǎi de . shǐ xīnláng chū lí dòng fáng , xīn fù chū lí neì shì .
17 Shìfèng Yēhéhuá de jìsī , yào zaì lángzi hé jìtán zhōngjiān kūqì , shuō , Yēhéhuá a , qiú nǐ gù xī nǐde bǎixìng , búyào shǐ nǐde chǎnyè shòu xiūrǔ , liè bāng guǎnxiá tāmen . wèihé róng liè guó de rén shuō , tāmende shén zaì nàli ne .
18 Yēhéhuá jiù wèi zìjǐ de dì fā rèxīn , liánxù tāde bǎixìng .
19 Yēhéhuá yīngyún tāde bǎixìng , shuō , wǒ bì cìgĕi nǐmen wǔgǔ , xīn jiǔ , hé yóu , shǐ nǐmen bǎozú . wǒ yĕ bú zaì shǐ nǐmen shòu liè guó de xiūrǔ .
20 Què yào shǐ bĕi fāng lái de jūnduì yuǎn lí nǐmen , jiāng tāmen gǎn dào gān hàn huāng feì zhī dì , qián duì gǎn rù dōng hǎi , hòu duì gǎn rù xī hǎi . yīnwei tāmen suǒ xíng de dà è ( yuánwén shì shì ) , chòu qì shang shēng , xīng wèi téng kōng .
21 Dì tǔ a , búyào jùpà , yào huānxǐ kuaìlè . yīnwei Yēhéhuá xíng le dà shì .
22 Tiānyĕ de zǒushòu a , búyào jùpà . yīnwei kuàngyĕ de cǎo fāshēng , shùmù jié guǒ , wúhuāguǒ shù . pútàoshù yĕ dōu xiàolì .
23 Xī \'ān de mín nǎ , nǐmen yào kuaìlè , wèi Yēhéhuá nǐmen de shén huānxǐ . yīn tā cìgĕi nǐmen hé yí de qiū yǔ , wèi nǐmen jiàng xià gān lín , jiù shì qiū yǔ , chūn yǔ , hé xiānqián yíyàng .
24 Hécháng bì mǎn le maìzi , jiǔ zhà yǔ yóu zhà bì yǒu xīn jiǔ hé yóu yíng yì .
25 Wǒ dǎfa dào nǐmen zhōngjiān de dà jūnduì , jiù shì huángchóng , nǎn zǐ , mǎ zhà , jiǎn chóng , nàxiē nián suǒ chī de , wǒ yào bǔ hǎi nǐmen .
26 Nǐmen bì duō chī , ér dé bǎozú , jiù zànmĕi wèi nǐmen xíng qímiào shì zhī Yēhéhuá nǐmen shén de míng . wǒde bǎixìng , bì yǒngyuǎn bù zhì xiūkuì .
27 Nǐmen bì zhīdào wǒ shì zaì Yǐsèliè zhōngjiān , yòu zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén , zaì wǒ yǐwaì bìng wú bié shén . wǒde bǎixìng bì yǒngyuǎn bù zhì xiūkuì .
28 Yǐhòu , wǒ yào jiāng wǒde líng jiāo guàn fán yǒu xuèqì de . nǐmen de érnǚ yào shuō yùyán . nǐmen de lǎo nián rén yào zuò yì mèng . shàonián rén yào jiān yìxiàng .
29 Zaì nàxiē rìzi , wǒ yào jiāng wǒde líng jiāo guàn wǒde púrén hé shǐnǚ .
30 Zaì tiān shang dì xià , wǒ yào xiǎn chū qí shì , yǒu xuè yǒu huǒ , yǒu yān zhù .
31 Rìtou yào biàn wèi hēiàn , yuèliang yào biàn wèi xuè , zhè dōu shì Yēhéhuá dà ér kĕ wèi de rìzi wèi dào yǐqián .
32 Nàshíhòu , fán qiúgào Yēhéhuá míng de jiù bì déjiù . yīnwei zhào Yēhéhuá suǒ shuō de , zaì Xīānshān Yēlùsǎlĕng bì yǒu taótuō de rén , zaì shèngxia de rén zhōng bì yǒu Yēhéhuá suǒ zhào de .

Images for Yuēĕrshū 2

Yuēĕrshū 2 Commentary

Chapter 2

God's judgments. (1-14) Exhortations to fasting and prayer; blessings promised. (15-27) A promise of the Holy Spirit, and of future mercies. (28-32)

Verses 1-14 The priests were to alarm the people with the near approach of the Divine judgments. It is the work of ministers to warn of the fatal consequences of sin, and to reveal the wrath from heaven against the ungodliness and unrighteousness of men. The striking description which follows, shows what would attend the devastations of locusts, but may also describe the effects from the ravaging of the land by the Chaldeans. If the alarm of temporal judgments is given to offending nations, how much more should sinners be warned to seek deliverance from the wrath to come! Our business therefore on earth must especially be, to secure an interest in our Lord Jesus Christ; and we should seek to be weaned from objects which will soon be torn from all who now make idols of them. There must be outward expressions of sorrow and shame, fasting, weeping, and mourning; tears for trouble must be turned into tears for the sin that caused it. But rending the garments would be vain, except their hearts were rent by abasement and self-abhorrence; by sorrow for their sins, and separation from them. There is no question but that if we truly repent of our sins, God will forgive them; but whether he will remove affliction is not promised, yet the probability of it should encourage us to repent.

Verses 15-27 The priests and rulers are to appoint a solemn fast. The sinner's supplication is, Spare us, good Lord. God is ready to succour his people; and he waits to be gracious. They prayed that God would spare them, and he answered them. His promises are real answers to the prayers of faith; with him saying and doing are not two things. Some understand these promises figuratively, as pointing to gospel grace, and as fulfilled in the abundant comforts treasured up for believers in the covenant of grace.

Verses 28-32 The promise began to be fulfilled on the day of Pentecost, when the Holy Spirit was poured out, and it was continued in the converting grace and miraculous gifts conferred on both Jews and Gentiles. The judgments of God upon a sinful world, only go before the judgment of the world in the last day. Calling on God supposes knowledge of him, faith in him, desire toward him, dependence on him, and, as evidence of the sincerity of all this, conscientious obedience to him. Those only shall be delivered in the great day, who are now effectually called from sin to God, from self to Christ, from things below to things above.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JOEL 2

In this chapter a further account is given of the judgment of the locusts and caterpillars, or of those who are designed by them, Joe 2:1-11; the people of the Jews are called to repentance, humiliation, and fasting, urged from the grace and goodness of God, his jealousy and pity for his people, and the answer of prayer that might he expected from him upon this, even to the removal of the calamity, Joe 2:12-20; a prophecy of good things, both temporal and spiritual, in the times of the Messiah, is delivered out as matter and occasion of great joy, Joe 2:21-27; and another concerning the effusion of the Spirit, which was fulfilled an the day of Pentecost, Joe 2:28-29; and the chapter is concluded with the judgments and desolations that should come upon the land of Judea after this, for their rejection of Christ, though the remnant according to the election of grace should be delivered and saved from the general destruction, Joe 2:30-32.

Yuēĕrshū 2 Commentaries

Public Domain