Compare Translations for Daniel 1:8

Daniel 1:8 BBE
And Daniel had come to the decision that he would not make himself unclean with the king's food or wine; so he made a request to the captain of the unsexed servants that he might not make himself unclean.
Read Daniel 1 BBE  |  Read Daniel 1:8 BBE in parallel  
Daniel 1:8 KJV
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 KJV  |  Read Daniel 1:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Daniel 1:8 RVR
Y Daniel propuso en su corazón de no contaminarse en la ración de la comida del rey, ni en el vino de su beber: pidió por tanto al príncipe de los eunucos de no contaminarse.
Read Daniel 1 RVR  |  Read Daniel 1:8 RVR in parallel  
Daniel 1:8 NKJV
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 NKJV  |  Read Daniel 1:8 NKJV in parallel  
Daniel 1:8 NRS
But Daniel resolved that he would not defile himself with the royal rations of food and wine; so he asked the palace master to allow him not to defile himself.
Read Daniel 1 NRS  |  Read Daniel 1:8 NRS in parallel  
Daniel 1:8 ASV
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 ASV  |  Read Daniel 1:8 ASV in parallel  
Daniel 1:8 CJB
But Dani'el resolved that he would not defile himself with the king's food or the wine he drank, so he asked the chief officer to be excused from defiling himself.
Read Daniel 1 CJB  |  Read Daniel 1:8 CJB in parallel  
Daniel 1:8 RHE
But Daniel purposed in his heart that he would not be defiled with the king’s table, nor with the wine which he drank: and he requested the master of the eunuchs that he might not be defiled.
Read Daniel 1 RHE  |  Read Daniel 1:8 RHE in parallel  
Daniel 1:8 ELB
Und Daniel nahm sich in seinem Herzen vor, sich nicht mit der Tafelkost des Königs und mit dem Weine, den er trank, zu verunreinigen; und er erbat sich von dem Obersten der Kämmerer, daß er sich nicht verunreinigen müsse.
Read Daniel 1 ELB  |  Read Daniel 1:8 ELB in parallel  
Daniel 1:8 ESV
But Daniel resolved that he would not defile himself with the king's food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
Read Daniel 1 ESV  |  Read Daniel 1:8 ESV in parallel  
Daniel 1:8 GDB
Or Daniele si mise in cuore di non contaminarsi con le vivande del re, nè col vino del suo bere; e richiese il capo degli eunuchi che gli fosse permesso di non contaminarsi.
Read Daniel 1 GDB  |  Read Daniel 1:8 GDB in parallel  
Daniel 1:8 GW
Daniel made up his mind not to harm himself by eating the king's rich food and drinking the king's wine. So he asked the chief-of-staff for permission not to harm himself in this way.
Read Daniel 1 GW  |  Read Daniel 1:8 GW in parallel  
Daniel 1:8 GNT
Daniel made up his mind not to let himself become ritually unclean by eating the food and drinking the wine of the royal court, so he asked Ashpenaz to help him,
Read Daniel 1 GNT  |  Read Daniel 1:8 GNT in parallel  
Daniel 1:8 HNV
But Daniyel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 HNV  |  Read Daniel 1:8 HNV in parallel  
Daniel 1:8 CSB
Daniel determined that he would not defile himself with the king's food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself.
Read Daniel 1 CSB  |  Read Daniel 1:8 CSB in parallel  
Daniel 1:8 BLA
Se propuso Daniel en su corazón no contaminarse con los manjares del rey ni con el vino que él bebía, y pidió al jefe de los oficiales que le permitiera no contaminarse.
Read Daniel 1 BLA  |  Read Daniel 1:8 BLA in parallel  
Daniel 1:8 LSG
Daniel r?solut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger ? se souiller.
Read Daniel 1 LSG  |  Read Daniel 1:8 LSG in parallel  
Daniel 1:8 LUT
Aber Daniel setzte sich vor in seinem Herzen, daß er sich mit des Königs Speise und mit dem Wein, den er selbst trank, nicht verunreinigen wollte, und bat den obersten Kämmerer, daß er sich nicht müßte verunreinigen.
Read Daniel 1 LUT  |  Read Daniel 1:8 LUT in parallel  
Daniel 1:8 NAS
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank ; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
Read Daniel 1 NAS  |  Read Daniel 1:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Daniel 1:8 NCV
Daniel decided not to eat the king's food or drink his wine because that would make him unclean. So he asked Ashpenaz for permission not to make himself unclean in this way.
Read Daniel 1 NCV  |  Read Daniel 1:8 NCV in parallel  
Daniel 1:8 NIRV
Daniel decided not to make himself "unclean" by eating the king's food and drinking his wine. So he asked the chief official for a favor. He wanted permission not to make himself "unclean" with the king's food and wine.
Read Daniel 1 NIRV  |  Read Daniel 1:8 NIRV in parallel  
Daniel 1:8 NIV
But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
Read Daniel 1 NIV  |  Read Daniel 1:8 NIV in parallel  
Daniel 1:8 NLT
But Daniel made up his mind not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief official for permission to eat other things instead.
Read Daniel 1 NLT  |  Read Daniel 1:8 NLT in parallel  
Daniel 1:8 OST
Or Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.
Read Daniel 1 OST  |  Read Daniel 1:8 OST in parallel  
Daniel 1:8 RSV
But Daniel resolved that he would not defile himself with the king's rich food, or with the wine which he drank; therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
Read Daniel 1 RSV  |  Read Daniel 1:8 RSV in parallel  
Daniel 1:8 RIV
E Daniele prese in cuor suo la risoluzione di non contaminarsi con le vivande del re e col vino che il re beveva; e chiese al capo degli eunuchi di non obbligarlo a contaminarsi;
Read Daniel 1 RIV  |  Read Daniel 1:8 RIV in parallel  
Daniel 1:8 SEV
Y Daniel propuso en su corazón no contaminarse en la ración de la comida del rey ni en el vino de su beber; pidió por tanto al príncipe de los eunucos licencia de no contaminarse.
Read Daniel 1 SEV  |  Read Daniel 1:8 SEV in parallel  
Daniel 1:8 SVV
Daniel nu nam voor in zijn hart, dat hij zich niet zou ontreinigen met de stukken van de spijs des konings, noch met den wijn zijns dranks; daarom verzocht hij van den overste der kamerlingen, dat hij zich niet mocht ontreinigen.
Read Daniel 1 SVV  |  Read Daniel 1:8 SVV in parallel  
Daniel 1:8 DBY
And Daniel purposed in his heart that he would not pollute himself with the king's delicate food, nor with the wine which he drank; and he requested of the prince of the eunuchs that he might not have to pollute himself.
Read Daniel 1 DBY  |  Read Daniel 1:8 DBY in parallel  
Daniel 1:8 VUL
Proposuit autem Daniel in corde suo ne pollueretur de mensa regis, neque de vino potus eius: et rogavit eunuchorum praepositum ne contaminaretur.
Read Daniel 1 VUL  |  Read Daniel 1:8 VUL in parallel  
Daniel 1:8 MSG
But Daniel determined that he would not defile himself by eating the king's food or drinking his wine, so he asked the head of the palace staff to exempt him from the royal diet.
Read Daniel 1 MSG  |  Read Daniel 1:8 MSG in parallel  
Daniel 1:8 WBT
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 WBT  |  Read Daniel 1:8 WBT in parallel  
Daniel 1:8 TMB
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 TMB  |  Read Daniel 1:8 TMB in parallel  
Daniel 1:8 TNIV
But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
Read Daniel 1 TNIV  |  Read Daniel 1:8 TNIV in parallel  
Daniel 1:8 WEB
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
Read Daniel 1 WEB  |  Read Daniel 1:8 WEB in parallel  
Daniel 1:8 WYC
Forsooth Daniel purposed in his heart, that he should not be defouled of the board of the king, neither of the wine of his drink; and he prayed the sovereign of the honest servants and chaste, that he should not be defouled. (But Daniel purposed in his heart that he would not be defiled with the king's food, nor with his wine to drink; and he beseeched the ruler of the eunuchs, that he might not be so defiled.)
Read Daniel 1 WYC  |  Read Daniel 1:8 WYC in parallel  
Daniel 1:8 YLT
And Daniel purposeth in his heart that he will not pollute himself with the king's portion of food, and with the wine of his drinking, and he seeketh of the chief of the eunuchs that he may not pollute himself.
Read Daniel 1 YLT  |  Read Daniel 1:8 YLT in parallel  

Daniel 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

Daniel was of noble birth, if not one of the royal family of Judah. He was carried captive to Babylon in the fourth year of Jehoiachin, B. C. 606, when a youth. He was there taught the learning of the Chaldeans, and held high offices, both under the Babylonian and Persian empires. He was persecuted for his religion, but was miraculously delivered; and lived to a great age, as he must have been about ninety-four years old at the time of the last of his visions. The book of Daniel is partly historical, relating various circumstances which befel himself and the Jews, at Babylon; but is chiefly prophetical, detailing visions and prophecies which foretell numerous important events relative to the four great empires of the world, the coming and death of the Messiah, the restoration of the Jews, and the conversion of the Gentiles. Though there are considerable difficulties in explaining the prophetical meaning of some passages in this book, we always find encouragement to faith and hope, examples worthy of imitation, and something to direct our thoughts to Christ Jesus upon the cross and on his glorious throne.

The captivity of Daniel and his companions. (1-7) Their refusal to eat the king's meat. (8-16) Their improvement in wisdom. (17-21)

Verses 1-7 Nebuchadnezzar, king of Babylon, in the first year of his reign, took Jerusalem, and carried whom and what he pleased away. From this first captivity, most think the seventy years are to be dated. It is the interest of princes to employ wise men; and it is their wisdom to find out and train up such. Nebuchadnezzar ordered that these chosen youths should be taught. All their Hebrew names had something of God in them; but to make them forget the God of their fathers, the Guide of their youth, the heathen gave them names that savoured of idolatry. It is painful to reflect how often public education tends to corrupt the principles and morals.

Verses 8-16 The interest we think we make for ourselves, we must acknowledge to be God's gift. Daniel was still firm to his religion. Whatever they called him, he still held fast the spirit of an Israelite. These youths scrupled concerning the meat, lest it should be sinful. When God's people are in Babylon they need take special care that they partake not of her sins. It is much to the praise of young people, not to covet or seek the delights of sense. Those who would excel in wisdom and piety, must learn betimes to keep the body under. Daniel avoided defiling himself with sin; and we should more fear that than any outward trouble. It is easier to keep temptation at a distance, than to resist it when near. And we cannot better improve our interest in any with whom we have found favour, than to use it to keep us from sin. People will not believe the benefit of avoiding excess, and of a spare diet, nor how much they contribute to the health of the body, unless they try. Conscientious temperance will always do more, even for the comfort of this life, than sinful indulgence.

Verses 17-21 Daniel and his fellows kept to their religion; and God rewarded them with eminence in learning. Pious young persons should endeavour to do better than their fellows in useful things; not for the praise of man, but for the honour of the gospel, and that they may be qualified for usefulness. And it is well for a country, and for the honour of a prince, when he is able to judge who are best fitted to serve him, and prefers them on that account. Let young men steadily attend to this chapter; and let all remember that God will honour those who honour him, but those who despise him shall be lightly esteemed.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use