Compare Translations for Daniel 11:29

29 "At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
29 "At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
29 "'One year later he will mount a fresh invasion of the south. But the second invasion won't compare to the first.
29 "At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.
29 “At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
29 At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
29 “Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
29 "At the time appointed he shall return and come into the south, but this time it shall not be as it was before.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
29 At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before.
29 En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera.
29 At the set time he will again battle against the south, but the second time will be different from the first.
29 At the set time he will again battle against the south, but the second time will be different from the first.
29 "At the time designated, he will come back to the south. But this time, things will turn out differently than before;
29 At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;
29 Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den Süden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang.
29 "Later on he will invade Egypt again, but this time things will turn out differently.
29 "Later on he will invade Egypt again, but this time things will turn out differently.
29 "At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first.
29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
29 Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera
29 At the time appointed he shall turn toward the south, but the latter coming shall not be as the former.
29 At the time appointed he shall return , and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
29 "At the appointed time he will return and he will come into the south, but it will not be {as it was before}.
29 A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.
29 Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.
29 At the time he shall return, and shall come into the south, but the last shall be as the first.
29 "At the right time the king of the North will attack the king of the South again, but this time he will not be successful as he was before.
29 "At God's appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
29 "At the time appointed he shall return and come into the south, but this time it shall not be as it was before.
29 »Después, a la hora señalada, volverá a invadir el sur, pero esta vez el resultado será diferente.
29 »”En el momento preciso, el rey del norte volverá a invadir el sur, aunque esta vez el resultado será diferente,
29 “No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas desta vez o resultado será diferente do anterior.
29 At the time appointed he shall return, and come again to the South; but it shall not be as at the first so at the last.
29 Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente.
29 At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former.
29 "At the time appointed he shall return and come into the south; but it shall not be this time as it was before.
29 "At the time appointed he shall return and come into the south; but it shall not be this time as it was before.
29 Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.
29 Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.
29 Ter bestemder tijd zal hij wederkeren, en tegen het Zuiden komen, doch het zal niet zijn gelijk de eerste, noch gelijk de laatste reize.
29 "At the time appointed he shall return and come toward the south, but it shall not be as the former or as the latter;
29 "At the time appointed he shall return and come toward the south, but it shall not be as the former or as the latter;
29 Statuto tempore revertetur, et veniet ad Austrum: et non erit priori simile novissimum.
29 Statuto tempore revertetur, et veniet ad Austrum: et non erit priori simile novissimum.
29 At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
29 In time ordained he shall turn again (And at the time ordained he shall return), and shall come (back) to the south, and the last shall not be like the former.
29 At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.

Daniel 11:29 Commentaries