Daniel 12:7 ELB
Und ich hörte den in Linnen gekleideten Mann, welcher oben über dem Wasser des Stromes war, und er erhob seine Rechte und seine Linke zum Himmel und schwur bei dem, der ewig lebt: Eine Zeit, Zeiten und eine halbe Zeit; und wenn die Zerschmetterung der Kraft des heiligen Volkes vollbracht sein wird, dann werden alle diese Dinge vollendet sein.
Read Daniel 12 ELB
|
Read Daniel 12:7 ELB in parallel
Daniel 12:7 NIV
The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed."
Read Daniel 12 NIV
|
Read Daniel 12:7 NIV in parallel
Daniel 12:7 NKJV
Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 NKJV
|
Read Daniel 12:7 NKJV in parallel
Daniel 12:7 NRS
The man clothed in linen, who was upstream, raised his right hand and his left hand toward heaven. And I heard him swear by the one who lives forever that it would be for a time, two times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end, all these things would be accomplished.
Read Daniel 12 NRS
|
Read Daniel 12:7 NRS in parallel
Daniel 12:7 ASV
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 ASV
|
Read Daniel 12:7 ASV in parallel
Daniel 12:7 BBE
Then in my hearing the man clothed in linen, who was over the river, lifting up his right hand and his left hand to heaven, took an oath by him who is living for ever that it would be a time, times, and a half; and when the power of the crusher of the holy people comes to an end, all these things will be ended.
Read Daniel 12 BBE
|
Read Daniel 12:7 BBE in parallel
Daniel 12:7 CJB
The man dressed in linen who was above the water of the river raised his right and left hands toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times and a half, and that it will be when the the power of the holy people is no longer being shattered that all these things will end.
Read Daniel 12 CJB
|
Read Daniel 12:7 CJB in parallel
Daniel 12:7 RHE
And I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river, when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 RHE
|
Read Daniel 12:7 RHE in parallel
Daniel 12:7 ESV
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
Read Daniel 12 ESV
|
Read Daniel 12:7 ESV in parallel
Daniel 12:7 GDB
Ed io udii l’uomo vestito di panni lini, ch’era sopra le acque del fiume, il quale, levata la man destra, e la sinistra, al cielo, giurò per Colui che vive in eterno, che tutte queste cose sarebbero compiute, infra un tempo, de’ tempi, e la metà di un tempo; ed allora che colui avrebbe finito di dissipar le forze del popolo santo.
Read Daniel 12 GDB
|
Read Daniel 12:7 GDB in parallel
Daniel 12:7 GW
I heard the man dressed in linen clothes who was above the river. He raised his right hand and left hand to heaven and swore an oath by the one who lives forever. He said, "It will be for a time, times, and half of a time. When the power of the holy people has been completely shattered, then all these things will be finished."
Read Daniel 12 GW
|
Read Daniel 12:7 GW in parallel
Daniel 12:7 HNV
I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 HNV
|
Read Daniel 12:7 HNV in parallel
Daniel 12:7 CSB
Then I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river. He raised both his hands toward heaven and swore by Him who lives eternally that it would be for a time, times, and half [a time]. When the power of the holy people is shattered, all these things will be completed.
Read Daniel 12 CSB
|
Read Daniel 12:7 CSB in parallel
Daniel 12:7 KJV
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished .
Read Daniel 12 KJV
|
Read Daniel 12:7 KJV in parallel
|
Interlinear view
Daniel 12:7 BLA
Y oí al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, que levantando su mano derecha y su mano izquierda al cielo, juró por aquel que vive para siempre, que será por un tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo; y cuando se termine la destrucción del poder del pueblo santo, se cumplirán todas estas cosas.
Read Daniel 12 BLA
|
Read Daniel 12:7 BLA in parallel
Daniel 12:7 RVR
Y oía al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río, el cual alzó su diestra y su siniestra al cielo, y juró por el Viviente en los siglos, que será por tiempo, tiempos, y la mitad. Y cuando se acabare el esparcimiento del escuadrón del pueblo santo, todas estas cosas serán cumplidas.
Read Daniel 12 RVR
|
Read Daniel 12:7 RVR in parallel
Daniel 12:7 LSG
Et j'entendis l'homme v?tu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit ?ternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moiti? d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera enti?rement bris?e.
Read Daniel 12 LSG
|
Read Daniel 12:7 LSG in parallel
Daniel 12:7 LUT
Und ich hörte zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand; und er hob seine rechte und linke Hand auf gen Himmel und schwur bei dem, der ewiglich lebt, daß es eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit währen soll; und wenn die Zerstreuung des heiligen Volkes ein Ende hat, soll solches alles geschehen.
Read Daniel 12 LUT
|
Read Daniel 12:7 LUT in parallel
Daniel 12:7 NAS
I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.
Read Daniel 12 NAS
|
Read Daniel 12:7 NAS in parallel
|
Interlinear view
Daniel 12:7 NCV
The man dressed in linen, who stood over the water, raised his hands toward heaven. And I heard him swear by the name of God who lives forever, "It will be for three and one-half years. The power of the holy people will finally be broken, and then all these things will come true."
Read Daniel 12 NCV
|
Read Daniel 12:7 NCV in parallel
Daniel 12:7 NLT
The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took this solemn oath by the one who lives forever: "It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened."
Read Daniel 12 NLT
|
Read Daniel 12:7 NLT in parallel
Daniel 12:7 OST
Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un temps, des temps et la moitié d'un temps, et que quand il aura achevé de briser la force du peuple saint toutes ces choses seront accomplies.
Read Daniel 12 OST
|
Read Daniel 12:7 OST in parallel
Daniel 12:7 RSV
The man clothed in linen, who was above the waters of the stream, raised his right hand and his left hand toward heaven; and I heard him swear by him who lives for ever that it would be for a time, two times, and half a time; and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be accomplished.
Read Daniel 12 RSV
|
Read Daniel 12:7 RSV in parallel
Daniel 12:7 RIV
E io udii l’uomo vestito di lino, che stava sopra le acque del fiume, il quale, alzata la man destra e la man sinistra al cielo, giurò per colui che vive in eterno, che ciò sarà per un tempo, per dei tempi e la metà d’un tempo; e quando la forza del popolo santo sarà interamente infranta, allora tutte queste cose si compiranno.
Read Daniel 12 RIV
|
Read Daniel 12:7 RIV in parallel
Daniel 12:7 SEV
Y oía al Varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río, el cual alzó su diestra y su siniestra al cielo, y juró por el Viviente en los siglos, que será por tiempo, tiempos, y la mitad. Y cuando se acabare el esparcimiento del poder del pueblo santo, todas estas cosas serán cumplidas.
Read Daniel 12 SEV
|
Read Daniel 12:7 SEV in parallel
Daniel 12:7 SVV
En ik hoorde dien Man, bekleed met linnen, Die boven op het water van de rivier was, en Hij hief Zijn rechterhand en Zijn linkerhand op naar den hemel, en zwoer bij Dien, Die eeuwiglijk leeft, dat na een bestemden tijd, bestemde tijden, en een helft, en als Hij zal voleind hebben te verstrooien de hand des heiligen volks, al deze dingen voleind zullen worden.
Read Daniel 12 SVV
|
Read Daniel 12:7 SVV in parallel
Daniel 12:7 DBY
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river; and he held up his right hand and his left hand unto the heavens, and swore by him that liveth for ever that it is for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 DBY
|
Read Daniel 12:7 DBY in parallel
Daniel 12:7 VUL
Et audivi virum, qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum elevasset dexteram et sinistram suam in caelum, et iurasset per viventem in aeternum, quia in tempus, et tempora, et dimidium temporis. Et cum completa fuerit dispersio manus populi sancti, complebuntur universa haec.
Read Daniel 12 VUL
|
Read Daniel 12:7 VUL in parallel
Daniel 12:7 MSG
"The man dressed in linen, who straddled the river, raised both hands to the skies. I heard him solemnly swear by the Eternal One that it would be a time, two times, and half a time, that when the oppressor of the holy people was brought down the story would be complete.
Read Daniel 12 MSG
|
Read Daniel 12:7 MSG in parallel
Daniel 12:7 WBT
And I heard the man clothed in linen, who [was] upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him that liveth for ever, that [it shall be] for a time, times, and a half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these [things] shall be finished.
Read Daniel 12 WBT
|
Read Daniel 12:7 WBT in parallel
Daniel 12:7 TMB
And I heard the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when he shall have accomplished scattering the power of the holy people, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 TMB
|
Read Daniel 12:7 TMB in parallel
Daniel 12:7 TNIV
The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed."
Read Daniel 12 TNIV
|
Read Daniel 12:7 TNIV in parallel
Daniel 12:7 WEB
I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
Read Daniel 12 WEB
|
Read Daniel 12:7 WEB in parallel
Daniel 12:7 WYC
And I heard the man, that was clothed in linen clothes, that stood on the waters of the flood, when he had raised his right hand and left hand to heaven, and had sworn by him that liveth without end, (say,) For into a time, and times, and the half of time. And when the scattering of the hand of the holy people is [ful]filled, all these things shall be (ful)filled. (And I heard the man, who was clothed in linen clothes, who stood on the bank of the river, when he had raised up his right hand and his left hand to heaven/unto the heavens, and had sworn by him who liveth forever, say, For unto a time, and times, and the half of time. And when the scattering of the power of the holy people is finished, or shall cease, then all these things shall be come to an end.)
Read Daniel 12 WYC
|
Read Daniel 12:7 WYC in parallel
Daniel 12:7 YLT
And I hear the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.'
Read Daniel 12 YLT
|
Read Daniel 12:7 YLT in parallel
The conclusion of the vision of the Scriptures of truth. (1-4) The times of the continuance of these events. (5-13)
1-4. Michael signifies, "Who is like God," and his name, with the title of "the great Prince," points out the Divine Saviour. Christ stood for the children of our people in their stead as a sacrifice, bore the curse for them, to bear it from them. He stands for them in pleading for them at the throne of grace. And after the destruction of antichrist, the Lord Jesus shall stand at the latter day upon the earth; and He shall appear for the complete redemption of all his people. When God works deliverance from persecution for them, it is as life from the dead. When his gospel is preached, many who sleep in the dust, both Jews and Gentiles, shall be awakened by it out of their heathenism of Judaism. And in the end the multitude that sleep in the dust shall awake; many shall arise to life, and many to shame. There is glory reserved for all the saints in the future state, for all that are wise, wise for their souls and eternity. Those who turn many to righteousness, who turn sinners from the errors of their ways, and help to save their souls from death, ( James 5:20 ) , will share in the glory of those they have helped to heaven, which will add to their own glory.
Verses 5-13 One of the angels asking how long it should be to the end of these wonders, a solemn reply is made, that it would be for a time, times, and a half, the period mentioned ch. 7:25 , and in the Revelation. It signifies 1260 prophetic days or years, beginning from the time when the power of the holy people should be scattered. The imposture of Mohammed, and the papal usurpation, began about the same time; and these were a twofold attack upon the church of God. But all will end well at last. All opposing rule, principality, and power, shall be put down, and holiness and love will triumph, and be in honour, to eternity. The end, this end, shall come. What an amazing prophecy is this, of so many varied events, and extending through so many successive ages, even to the general resurrection! Daniel must comfort himself with the pleasing prospect of his own happiness in death, in judgment, and to eternity. It is good for us all to think much of going away from this world. That must be our way; but it is our comfort that we shall not go till God calls us to another world, and till he has done with us in this world; till he says, Go thou thy way, thou hast done thy work, therefore now, go thy way, and leave it to others to take thy place. It was a comfort to Daniel, and is a comfort to all the saints, that whatever their lot is in the days of their lives, they shall have a happy lot in the end of the days. And it ought to be the great care and concern of every one of us to secure this. Then we may well be content with our present lot, and welcome the will of God. Believers are happy at all times; they rest in God by faith now, and a rest is reserved for them in heaven at last.