Compare Translations for Daniel 4:29

29 At the end of 12 months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
29 Just twelve months later, he was walking on the balcony of the royal palace in Babylon
29 "Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
29 Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
29 At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.
29 Twelve months later he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
29 Ao cabo de doze meses, quando passeava sobre o palácio real de Babilônia,
29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking on the roof of his great house in Babylon.
29 Doce meses después, paseándose por la azotea del palacio real de Babilonia,
29 Twelve months later, he was walking on the roof of the royal palace in Babylon.
29 Twelve months later, he was walking on the roof of the royal palace in Babylon.
29 Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace of Bavel,
29 At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon:
29 Nach Verlauf von zwölf Monaten wandelte er umher auf dem königlichen Palaste zu Babel;
29 Only twelve months later, while he was walking around on the roof of his royal palace in Babylon,
29 Only twelve months later, while he was walking around on the roof of his royal palace in Babylon,
29 Twelve months later, he was walking around the royal palace in Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Bavel.
29 Al cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia
29 At the end of twelve months as he was walking upon the palace of the kingdom of Babylon,
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking on the [roof of] {the royal palace} of Babylon.
29 Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,
29 Denn nach zwölf Monaten, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,
29 And they drive thee from men, and thy dwelling shall be with the wild beasts of the field, and they shall feed thee with grass as an ox: and seven times shall pass over thee, until thou know that the Most High is Lord of the kingdom of men, and he will give it to whomsoever he shall please.
29 Twelve months later as he was walking on the roofn of his palace in Babylon,
29 It took place twelve months later. I was walking on the roof of my palace in Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
29 Doce meses más tarde, el rey caminaba sobre la terraza del palacio real en Babilonia
29 Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
29 Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
29 Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone,
29 (4-26) At the end of twelve months he was walking in the palace of Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
29 A cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia,
29 Al cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia,
29 Want op het einde van twaalf maanden, toen hij op het koninklijk paleis van Babel wandelde,
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
29 et ab hominibus eiicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua: foenum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
29 et ab hominibus eiicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua: foenum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
29 After the end of twelve months he walked in the hall (of the palace) of Babylon; (Yea, after twelve months, when he walked in the hall of the palace in Babylon;)
29 `At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he hath been walking;

Daniel 4:29 Commentaries