Compare Translations for Daniel 6:8

Daniel 6:8 BBE
Now, O King, put the order in force, signing the writing so that it may not be changed, like the law of the Medes and Persians which may not come to an end.
Read Daniel 6 BBE  |  Read Daniel 6:8 BBE in parallel  
Daniel 6:8 BLA
Ahora pues, oh rey, promulga el mandato y firma el documento para que no sea modificado, conforme a la ley de los medos y persas, que no puede ser revocada.
Read Daniel 6 BLA  |  Read Daniel 6:8 BLA in parallel  
Daniel 6:8 NRS
Now, O king, establish the interdict and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked."
Read Daniel 6 NRS  |  Read Daniel 6:8 NRS in parallel  
Daniel 6:8 VUL
Nunc itaque rex confirma sententiam, et scribe decretum: ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec praevaricari cuiquam liceat.
Read Daniel 6 VUL  |  Read Daniel 6:8 VUL in parallel  
Daniel 6:8 WEB
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn't alter.
Read Daniel 6 WEB  |  Read Daniel 6:8 WEB in parallel  
Daniel 6:8 ASV
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Read Daniel 6 ASV  |  Read Daniel 6:8 ASV in parallel  
Daniel 6:8 CJB
Now, your majesty, issue this decree over your signature, so that it cannot be revoked, as required by the law of the Medes and Persians, which is itself irrevocable."
Read Daniel 6 CJB  |  Read Daniel 6:8 CJB in parallel  
Daniel 6:8 RHE
Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it.
Read Daniel 6 RHE  |  Read Daniel 6:8 RHE in parallel  
Daniel 6:8 ELB
(H6:9) Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf.
Read Daniel 6 ELB  |  Read Daniel 6:8 ELB in parallel  
Daniel 6:8 ESV
Now, O king, establish the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked."
Read Daniel 6 ESV  |  Read Daniel 6:8 ESV in parallel  
Daniel 6:8 GDB
Ora, o re, fa’ il divieto, e scrivine lettere patenti, che non si possano mutare; quali son le leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili.
Read Daniel 6 GDB  |  Read Daniel 6:8 GDB in parallel  
Daniel 6:8 GW
Your Majesty, issue this decree, and sign it. According to the law of the Medes and Persians no one could change it or repeal it."
Read Daniel 6 GW  |  Read Daniel 6:8 GW in parallel  
Daniel 6:8 GNT
So let Your Majesty issue this order and sign it, and it will be in force, a law of the Medes and Persians, which cannot be changed."
Read Daniel 6 GNT  |  Read Daniel 6:8 GNT in parallel  
Daniel 6:8 HNV
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Madai and Paras, which doesn't alter.
Read Daniel 6 HNV  |  Read Daniel 6:8 HNV in parallel  
Daniel 6:8 CSB
Therefore, Your Majesty, establish the edict and sign the document so that, as a law of the Medes and Persians, it is irrevocable and cannot be changed."
Read Daniel 6 CSB  |  Read Daniel 6:8 CSB in parallel  
Daniel 6:8 KJV
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed , according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Read Daniel 6 KJV  |  Read Daniel 6:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Daniel 6:8 RVR
Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se revoca.
Read Daniel 6 RVR  |  Read Daniel 6:8 RVR in parallel  
Daniel 6:8 LSG
Maintenant, ? roi, confirme la d?fense, et ?cris le d?cret, afin qu'il soit irr?vocable, selon la loi des M?des et des Perses, qui est immuable.
Read Daniel 6 LSG  |  Read Daniel 6:8 LSG in parallel  
Daniel 6:8 LUT
Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf.
Read Daniel 6 LUT  |  Read Daniel 6:8 LUT in parallel  
Daniel 6:8 NAS
"Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked."
Read Daniel 6 NAS  |  Read Daniel 6:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Daniel 6:8 NCV
Now, O king, make the law and sign your name to it so that it cannot be changed, because then it will be a law of the Medes and Persians and cannot be canceled."
Read Daniel 6 NCV  |  Read Daniel 6:8 NCV in parallel  
Daniel 6:8 NIRV
"Now give the order. Write it down in the laws of the Medes and Persians. Then it can't be changed."
Read Daniel 6 NIRV  |  Read Daniel 6:8 NIRV in parallel  
Daniel 6:8 NIV
Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
Read Daniel 6 NIV  |  Read Daniel 6:8 NIV in parallel  
Daniel 6:8 NKJV
Now, O king, establish the decree and sign the writing, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter."
Read Daniel 6 NKJV  |  Read Daniel 6:8 NKJV in parallel  
Daniel 6:8 NLT
And let Your Majesty issue and sign this law so it cannot be changed, a law of the Medes and Persians, which cannot be revoked."
Read Daniel 6 NLT  |  Read Daniel 6:8 NLT in parallel  
Daniel 6:8 OST
Maintenant, ô roi! confirme la défense, et mets-la par écrit, afin qu'il n'y soit rien changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable.
Read Daniel 6 OST  |  Read Daniel 6:8 OST in parallel  
Daniel 6:8 RSV
Now, O king, establish the interdict and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked."
Read Daniel 6 RSV  |  Read Daniel 6:8 RSV in parallel  
Daniel 6:8 RIV
Ora, o re, promulga il divieto e firmane l’atto perché sia immutabile, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile".
Read Daniel 6 RIV  |  Read Daniel 6:8 RIV in parallel  
Daniel 6:8 SEV
Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta.
Read Daniel 6 SEV  |  Read Daniel 6:8 SEV in parallel  
Daniel 6:8 SVV
Al de vorsten des rijks, de overheden en stadhouders, de raadsheren en landvoogden hebben zich beraadslaagd een koninklijke ordonnantie te stellen, en een sterk gebod te maken, dat al wie in dertig dagen een verzoek zal doen van enigen god of mens, behalve van u, o koning! die zal in den kuil der leeuwen geworpen worden.
Read Daniel 6 SVV  |  Read Daniel 6:8 SVV in parallel  
Daniel 6:8 DBY
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.
Read Daniel 6 DBY  |  Read Daniel 6:8 DBY in parallel  
Daniel 6:8 MSG
"Issue this decree, O king, and make it unconditional, as if written in stone like all the laws of the Medes and the Persians."
Read Daniel 6 MSG  |  Read Daniel 6:8 MSG in parallel  
Daniel 6:8 WBT
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Read Daniel 6 WBT  |  Read Daniel 6:8 WBT in parallel  
Daniel 6:8 TMB
Now, O king, establish the decree and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not."
Read Daniel 6 TMB  |  Read Daniel 6:8 TMB in parallel  
Daniel 6:8 TNIV
Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
Read Daniel 6 TNIV  |  Read Daniel 6:8 TNIV in parallel  
Daniel 6:8 WYC
Now therefore, king, confirm thou the sentence, and write thou the decree, that this that is ordained of Medes and Persians be not changed, neither be it leaveful to any man to break. (And so now, O king, confirm thou the matter, and write thou the decree, that what is ordained by the Medes and the Persians be not changed, nor be it lawful for anyone to break it.)
Read Daniel 6 WYC  |  Read Daniel 6:8 WYC in parallel  
Daniel 6:8 YLT
Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.'
Read Daniel 6 YLT  |  Read Daniel 6:8 YLT in parallel  

Daniel 6 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 6

The malice of Daniel's enemies. (1-5) His constancy in prayer. (6-10) He is cast into the lion's den. (11-17) His miraculous preservation. (18-24) The decree of Darius. (25-28)

Verses 1-5 We notice to the glory of God, that though Daniel was now very old, yet he was able for business, and had continued faithful to his religion. It is for the glory of God, when those who profess religion, conduct themselves so that their most watchful enemies may find no occasion for blaming them, save only in the matters of their God, in which they walk according to their consciences.

Verses 6-10 To forbid prayer for thirty days, is, for so long, to rob God of all the tribute he has from man, and to rob man of all the comfort he has in God. Does not every man's heart direct him, when in want or distress, to call upon God? We could not live a day without God; and can men live thirty days without prayer? Yet it is to be feared that those who, without any decree forbidding them, present no hearty, serious petitions to God for more than thirty days together, are far more numerous than those who serve him continually, with humble, thankful hearts. Persecuting laws are always made on false pretences; but it does not become Christians to make bitter complaints, or to indulge in revilings. It is good to have hours for prayer. Daniel prayed openly and avowedly; and though a man of vast business, he did not think that would excuse him from daily exercises of devotion. How inexcusable are those who have but little to do in the world, yet will not do thus much for their souls! In trying times we must take heed, lest, under pretence of discretion, we are guilty of cowardice in the cause of God. All who throw away their souls, as those certainly do that live without prayer, even if it be to save their lives, at the end will be found to be fools. Nor did Daniel only pray, and not give thanks, cutting off some part of the service to make the time of danger shorter; but he performed the whole. In a word, the duty of prayer is founded upon the sufficiency of God as an almighty Creator and Redeemer, and upon our wants as sinful creatures. To Christ we must turn our eyes. Thither let the Christian look, thither let him pray, in this land of his captivity.

Verses 11-17 It is no new thing for what is done faithfully, in conscience toward God, to be misrepresented as done obstinately, and in contempt of the civil powers. Through want of due thought, we often do that which afterwards, like Darius, we see cause a thousand times to wish undone again. Daniel, that venerable man, is brought as the vilest of malefactors, and is thrown into the den of lions, to be devoured, only for worshipping his God. No doubt the placing the stone was ordered by the providence of God, that the miracle of Daniel's deliverance might appear more plain; and the king sealed it with his own signet, probably lest Daniel's enemies should kill him. Let us commit our lives and souls unto God, in well-doing. We cannot place full confidence even in men whom we faithfully serve; but believers may, in all cases, be sure of the Divine favour and consolation.

Verses 18-24 The best way to have a good night, is to keep a good conscience. We are sure of what the king doubted, that the servants of the living God have a Master well able to protect them. See the power of God over the fiercest creatures, and believe his power to restrain the roaring lion that goeth about continually seeking to devour. Daniel was kept perfectly safe, because he believed in his God. Those who boldly and cheerfully trust in God to protect them in the way of duty, shall always find him a present help. Thus the righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. The short triumph of the wicked will end in their ruin.

Verses 25-28 If we live in the fear of God, and walk according to that rule, peace shall be upon us. The kingdom, the power, and the glory, for ever, are the Lord's; but many are employed in making known his wonderful works to others, who themselves remain strangers to his saving grace. May we be doers, as well as believers of his word, least at the last we should be found to have deceived ourselves.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use