Best Known Translations
Other Translations

1 Peter 2:7 DBY

7 To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,

References for 1 Peter 2:7

    • d 2:7 - Or 'is become chief corner stone,' Ps. 118.22.

      Study tools for 1 Peter 2:7

      • a 2:2 - The word here translated 'mental' has the sense of 'suited to the rational faculties' -- the mind in contrast with the body -- yet I believe there is allusion to logos, from which it is derived, and I have added 'of the word' to mark this allusion.
      • b 2:6 - See Isa. 28.16.
      • c 2:6 - Or 'trusts in it,' that is, the Stone, Christ. 'On' (epi) implies reliance on; confidence in; the mind looking to another with trust: see 2Tim. 1.12.
      • d 2:7 - Or 'is become chief corner stone,' Ps. 118.22.
      • e 2:8 - Or 'disbelieving.' See ch. 3.20 and 4.17.
      • f 2:8 - Lit. 'fall trap,' as Rom. 9.33; 1Cor. 1.23: see Note, Matt. 13.57. Cited from Isa. 8.14.
      • g 2:9 - See Ex. 19.6.
      • h 2:10 - I have endeavoured to express the perfect participle of the verb 'to show mercy' by 'enjoying mercy,' and the aorist participle of the same verb by 'having found mercy.' See Hos. 1.10; 2.23.
      • i 2:11 - See Note, ch. 1.1.
      • j 2:11 - Which have this character, not simply 'which.'
      • k 2:12 - i.e. 'manner of life.'
      • l 2:12 - The expression here does not mean exactly 'whereas' or 'wherein.' It is rather 'in that respect in which.' He does not mean in that particular thing exactly, but in respect of that very walk and course of conduct.
      • m 2:15 - 'Senseless men' has the article here, as showing that it is not 'some men who are foolish,' but that men (not Christians) are so, are known in that character. It is the character of all who are pointed out by the name of 'men.' It is somewhat wider than 'Gentiles,' ver. 12.
      • n 2:16 - In the Greek there are articles before 'liberty' and 'malice,' thus emphasizing the contrast: 'that thing liberty as cloak of that thing malice.'
      • o 2:17 - 'Shew honour' is the aorist; the other verbs in this verse are the present tense. Hence, 'shew honour' is more the act when occasion arises; the others, the constant habit of mind.
      • p 2:17 - Only here and ch. 5.9.
      • q 2:18 - See Note n, ch. 3.1.
      • r 2:20 - Hupomeno, 'endure patiently:' see 2Tim. 2.12; Jas. 5.7 (Note f).
      • s 2:20 - Not only 'good' in the sense of 'right,' but 'beneficent.' I think his mind goes beyond the servants to doing good generally as Christians.
      • t 2:21 - A copy, as we say, to write from.
      • u 2:22 - See Isa. 53.9.
      • v 2:23 - The Greek means to deliver up into the hands of another, not committing a wrong to another to vindicate. The sense must be 'gave himself up to, suffered all, as accepting all from his hand:' gave himself up to take whatever he sent who would in the end righteously judge. It has the sense of committing any one to the care of another. See Acts 14.26; 15.40: 'committed.' Compare John 19.30: 'delivered up.'
      • w 2:24 - Or 'having done with;' but better as in text.
      • x 2:24 - Or 'bruise.' Though the word is in the singular, it is literally the marks left by scourging. 'Stripe' does not convey this.
      • y 2:24 - Isa. 53.5.